Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

1 Corinthians

Chapter 3

Chapter 3

1Minä en voinnuh paista teijänke, vellet, muga kui paistah Pühän Hengen vallas olijoinke, a pagizin kui niilöinke, kudamat eletäh tämän muailman luaduh, kui niilöinke, kudamat Hristosan tiedämizes ollah vie gu pienet lapset.1Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Christ.
2Minä süötin teidü maijol, a en koval süömizel, tüö etto kestänüh sidä. Ettogo ni nügöi kestä,2I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3gu viegi elättö kui tämän muailman rahvas. Gu kerran tüö žiälöičettö, gu toizel on hüvä, da riidelettö keskenäh, ettogo sit ole gu tämän muailman rahvas, ettogo elä kui kai rahvas?3for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4Gu üksi sanou: «Minä olen Puavilan puolel», a toine sanou: «Minä olen Apollonan puolel», ettogo sit ole kui kai rahvas?4For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5Mi sit on Apollon? Libo mi on Puavil? Hüö ollah vai ruadajat, kudamien vuoh tüö piäzittö uskoh. Hüö mollei ruattih oma ruado, kudaman heile andoi Ižändü.5Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6Minä istutin, Apollon valeli, a kazvatti Jumal.6I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7Sego istuttai, sego valelii ei olla nimit, a Jumal, kudai kazvattau, on kai.7So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8Istuttai da valelii ollah ühtenjüttüöt, no palku suahah oman ruavon mugah.8Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9Müö olemmo Jumalan ruadovellet, a tüö oletto Jumalan peldo da salvo.9For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10Jumal oli hüvä da luadii minus hüvän salvajan. Minä panin alustan, kudamale toine nostau taloin. No jogahine kačo, kui salvat.10According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11Alustu on jo pandu, i se on Iisus Hristos. Muudu alustua niken ei voi panna.11For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
12Nostettahes tälle alustale kullas, hobjas, kallehis kivis, puus, heinäs libo olles,12But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble,
13omal aijal rubieu nägümäh, midä kengi sai luajitukse. Sen avuau suvvonpäivü. Se päivü tulou tulenkielis, i tuli oppiu jogahizen ruavon, mittuine se on.13each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14Se, kenen salvo kestäü, suau palkan.14If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15A sille, kenen salvo palau, rodieu vahingo. Iče häi piäzöü eloh, no buitegu tules läbi.15If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16Tiijättöhäi, tüö oletto Jumalan pühäkodi, i Jumalan Hengi eläü teis.16Don’t you know that you are a temple of God, and that God’s Spirit lives in you?
17Gu ken kuadanou sen Jumalan pühäkoin, Jumal kuadau händü. Jumalan kodi on pühä, i se kodi oletto tüö.17If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18Älgäh niken muanitakkah iččie. Gu ken teis pidänöü iččie mielevännü nügözes muailmas, roikkah enzimäi mielettömäkse, sit äski hänes roih mielevü.18Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19Nügözen muailman mielevüs on Jumalan silmis mielettömüs. Sanotahhäi Pühis Kirjutuksis:
- Häi tabuau mielevii heijän ounahuoh
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20da vie:
- Ižändü tiedäü mielevien viizastelendat, Häi kaččou net tühjikse.
20And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21Sikse nikel ei pie löühkiä ristikanzoil, kaihäi on teijän:21Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22Puavil, Apollon dai Kifa, muailmu, elaigu dai kuolendu, nügöine dai tulii - kai on teijän.22whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23No tüö oletto Hristosan, a Hristos on Jumalan.23and you are Christ’s, and Christ is God’s.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава