Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

ENZIMÄINE KIRJAINE KORINFALAZILE

1 Corinthians

Chapter 1

Chapter 1

1Puavil, kudai on Jumalan tahtos kučuttu Hristosan Iisusan apostolakse, da uskovelli Sosfen1Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,
2tüötäh tervehüttü Korinfas olijale Jumalan kanzukunnale, kudai on Hristosas Iisusas jiäksittü Jumalale da on kučuttu roimah Hänen rahvahakse. Tervehüttü kaikile muilegi, kudamat joga kohtas, kus vai eletäh, kučutah abuh meijän Ižändän Iisusan Hristosan nimie - heijän dai meijän Ižändän.2to the assembly of God which is at Corinth—those who are sanctified in Christ Jesus, called saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:
3Armuo da rauhuttu teile Jumalas, meijän Tuataspäi da Ižändäs Iisusas Hristosaspäi.3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Minä ainos kiitän teijän täh minun Jumalua. Kiitän Händü Hänen hüvüös, kudai teile on annettu Iisusas Hristosas.4I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
5Hänes tüö bohatuitto kaikel, kaikenjüttümäl sanan dai tiijon bohattuol,5that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
6sidä müöte kui sanelendat Hristossah näh lujah juurruttih teih.6even as the testimony of Christ was confirmed in you:
7Sendäh tüö etto ole nimittuman Jumalan annetun n'eron vajuat, kuni vuotatto meijän Ižändän Iisusan Hristosan tulendua.7so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
8Häi lujendau teidü loppuh suate, gu olizitto soimuamattomat meijän Ižändän Iisusan Hristosan tulendupäivännü.8who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9Jumal on surematoi, Häi, kudai kučui teidü ühteh Hänen Poijanke, Hristosan Iisusan meijän Ižändänke.
9God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.
10Vellet, meijän Ižändän Iisusan Hristosan nimes kehitän teidü: olgua kaikin üksimielizinnü, älgiä jagavukkua joukkoloih, a anna ühtistäü teidü ühtehine hengi da mieli.10Now I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.
11Kačo gu Hlojan kodiväispäi, vellet, minä kuulin, buite teil on riidua keskenäh.11For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.
12Minä pagizen sit, gu erähät teis sanotah: «Minä olen Puavilan puolel», toizet: «Minä Apollonan», «Minä Kifan», «Minä Hristosan».12Now I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”
13Ongo Hristos juattu? Puaviluago nuaglittih ristah teijän täh? Puavilango nimeh teidü on ristittü?13Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
14Kiitän Jumalua, gu en ristinüh nikedä muudu teis, vai Krispan da Gaijan,14I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
15sendäh niken ei voi sanuo, buite teidü ristittih minun nimeh.15so that no one should say that I had baptized you into my own name.
16Ristiinhäi, tovel sanuo, vie Stefanan perehen, a nikedä muudu en musta gu ristinüzin.16(I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)
17Eihäi Hristos tüöndänüh minuu ristimäh, a tüöndi sanelemah jevangeliedu, no ei sanan viizahuol, gu Hristosan ristu ei menettäs omua vägie.
17For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.
18Niilöile, ket mennäh häviendäh, pagin ristah niškoi on mielettömüs, no meile, kudamat piäzemmö, se on Jumalan vägi.18For the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are being saved it is the power of God.
19Sanotahhäi Pühis Kirjutuksis:
- Minä hävitän viizahien viizahuon da luajin tühjäkse mielevien mielet.
19For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise. I will bring the discernment of the discerning to nothing.”
20Kus ollah viizahat da opastunnuot, kus ollah nügözen muailman tiedäjät? Ga eigo Jumal luadinuh tämän muailman viizahuttu mielettömüökse?20Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?
21Da, Jumal ozutti oman mielevüön, no gu muailmu sen omal viizahuol ei opastunnuh tundemah Jumalua, Jumal kačoi hüväkse piästiä niilöi, kudamat uskotah meijän saneltuh mielettömüöh.21For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
22Jevreit prižmitäh tunnusmerkilöi, gretsieläzet ečitäh mielevüttü,22For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
23a müö sanelemmo ristah nuaglittuh Hristossah näh. Jevreilöi se satattau, a toizien rahvahien mieles se on mielettömüs.23but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,
24No niilöile, kudamii on kučuttu roimah Jumalan rahvahakse, kui jevreilöile, mugai gretsieläzile, ristah nuaglittu Hristos on Jumalan vägi da mielevüs.24but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
25Jumalan mielettömüs on mielevembi rahvahii, a Jumalan väittömüs vägevembi rahvahii.25because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26Duumaikkua, vellet, ket oletto tüö, kudamii kučui Jumal. Vai erähät teis ollah mielevät rahvahan silmis, vai erähät ollah vägevät libo korgeirovullizet.26For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
27No Jumal valličči sen, midä muailmu pidäü mielettömännü, gu huijata mielevii. Jumal valličči sen, midä muailmu pidäü väittömännü, gu huijata vägevii.27but God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world that he might put to shame the things that are strong.
28Mi muailman silmis ei ole roindua müöte korgei da počitoittu, mi on tühjü, sen Jumal valličči gu luadie tühjäkse sen, mi on mitahto.28God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that don’t exist, that he might bring to nothing the things that exist,
29Tämän Jumal luadii sikse, gu ni üksi ristikanzu ei vois löühkiä Hänen ies.29that no flesh should boast before God.
30Teijän Hristosas Iisusas olendu on lähtenüh Jumalaspäi. Händü Jumal andoi meile mielevüökse, Hänen kauti müö rodiimmokseh oigeikse, Jumalale jiäksittülöikse da piäzimmö välläle.30Because of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
31Nenga tulou tovekse kirjutettu: «Ken löühkäü, se löühkäkkäh Ižändäl.»31that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава