Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE RIIMALAZILE | Romans |
Chapter 16 | Chapter 16 |
| 1Minä tahton sanuo teile mei- jän uskosizäreh, Febah nähte, kudai on diakonissannu Kenhrein uskojien kanzukunnas.*a | 1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae, |
| 2Vastakkua händü Ižändän nimes, kui kuuluu jumalanuskojile vastata, da avvutakkua händü kaikes, mis hänele pidäü teijän abuu. Olihäi häi ičegi avunnu äijile dai minulegi. | 2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self. |
| 3Sanokkua tervehüttü Priskillale da Akilale, minun ruadovellile Hristosas Iisusas. | 3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus, |
| 4Hüö oldih valmehet andamah piän minus tuači, i heidü kiitän en vai minä, a kiitetäh kai uskojien kanzukunnat, kudamat ollah kiännüttü uskoh Jumalua tundemattomis rahvahispäi. | 4who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles. |
| 5Vie sanokkua tervehüttü heijän taloih kerävüjäle uskojien kanzukunnale. Tervehüttü minun armahale Epenetale, kudai Aazies enzimäzennü rubei uskomah Hristossah. | 5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ. |
| 6Tervehüttü Marijale, kudai äijän ruadoi teih niškoi. | 6Greet Mary, who labored much for us. |
| 7Tervehüttü minun roduvellile Andronikale da Junijale, kudamienke ühtes olimmo türmäs, kudamat ollah počotas apostoloin joukos da enne minuu ruvettih uskomah Hristossah. | 7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me. |
| 8Tervehüttü minun armahale uskovellele Ampliatale. | 8Greet Amplias, my beloved in the Lord. |
| 9Tervehüttü Urbanale, meijän ruadovellele Hristosan ruavos da minun armahale Staheile. | 9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved. |
| 10Tervehüttü Apellesale, kudaman uskuo Hristossah on kaikelleh opittu. Tervehüttü Aristovulosan perehväile. | 10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus. |
| 11Tervehüttü minun roduvellele Irodionale. Tervehüttü Narkisan talois niilöile, kudamat kuulutah Ižändäle. | 11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord. |
| 12Tervehüttü Trifenale da Trifosale, naizile, kudamat äijän ruatah Ižändäle. Tervehüttü armahale sizärele Persidale, kudai pani ülen äijän vägie Ižändän ruadoh. | 12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord. |
| 13Tervehüttü Ižändän vallitule Ruufu-vellele da hänen muamale, kudai on minulegi gu muamo. | 13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine. |
| 14Tervehüttü Asinkritale, Flegontale, Germesale, Patrovale, Germasale da toizile vellile, kudamat ollah heijänke. | 14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them. |
| 15Tervehüttü Filologale da Julijale, Nireile da hänen sizärele, Olimpasale da kaikile hänenke olijoile jumalanuskojile. | 15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them. |
| 16Toivotakkua tervehüttü toine toizele pühäl suunannandal. Tervehüttü tüötäh teile kai Hristosan kanzukunnat. | 16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you. |
| 17Kehitän teidü, vellet, vardoiččemahes niilöi, kudamat tuvvah hoppuu da pannah teile kampii uskon dorogal - se on niilöi opastandoi vastah, kudamat teile annettih. Vältelkiättökseh heidü, | 17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them. |
| 18hüö ei sluužita meijän Ižändäle Iisusale Hristosale, hüö täütetäh omua mahua da čomil sanoil, libiel kielel muanitetah puhtahat südämet. | 18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent. |
| 19Se kaikin tietäh, mittumat tüö oletto sanankuulijat. Sikse olen hüväs mieles teijän täh da tahton, gu tüö olizitto mielevät hüväs da prostoit pahas. | 19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil. |
| 20Rauhan Jumal terväh murendau sattanan teijän jalloin alle. Meijän Ižändän Iisusan hüvüs olgah ainos teijänke. | 20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
| 21Tervehüttü teile tüötäh minun ruadovelli Timofei, da minun roduvellet Lutsii, Jason da Sosipatru. | 21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. |
| 22Tervehüttü teile Ižändän nimes tüönnän minägi, Tertii, kenen käil on kirjutettu tämä kirjaine. | 22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord. |
| 23Tervehüttü teile tüöndäü Gaiju, kudai avai oman koin minule dai kogo uskojien kanzukunnale. Tervehüttü teile tüöndäü linnan kaznankaččoi Erastu da vie velli Kvartu. [ | 23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother. |
| 24Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hüvüs olgah ainos teijänke! Amin'.]*b | 24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen. |
*a 16:1 Ennevahnallizes kirikös diakonissat ruattih köühien da kaiken kanzukunnan hüvüökse.
*b 16:24 Jaguo ei ole kaikis vahnois käzikirjutuksis. Sen sijah on ülendüssanat, kudamat ollah kohtas 14:24-26.