Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE RIIMALAZILE

Romans

Chapter 16

Chapter 16

1Minä tahton sanuo teile mei- jän uskosizäreh, Febah nähte, kudai on diakonissannu Kenhrein uskojien kanzukunnas.*a1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2Vastakkua händü Ižändän nimes, kui kuuluu jumalanuskojile vastata, da avvutakkua händü kaikes, mis hänele pidäü teijän abuu. Olihäi häi ičegi avunnu äijile dai minulegi.2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3Sanokkua tervehüttü Priskillale da Akilale, minun ruadovellile Hristosas Iisusas.3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4Hüö oldih valmehet andamah piän minus tuači, i heidü kiitän en vai minä, a kiitetäh kai uskojien kanzukunnat, kudamat ollah kiännüttü uskoh Jumalua tundemattomis rahvahispäi.4who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5Vie sanokkua tervehüttü heijän taloih kerävüjäle uskojien kanzukunnale. Tervehüttü minun armahale Epenetale, kudai Aazies enzimäzennü rubei uskomah Hristossah.5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6Tervehüttü Marijale, kudai äijän ruadoi teih niškoi.6Greet Mary, who labored much for us.
7Tervehüttü minun roduvellile Andronikale da Junijale, kudamienke ühtes olimmo türmäs, kudamat ollah počotas apostoloin joukos da enne minuu ruvettih uskomah Hristossah.7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who were also in Christ before me.
8Tervehüttü minun armahale uskovellele Ampliatale.8Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9Tervehüttü Urbanale, meijän ruadovellele Hristosan ruavos da minun armahale Staheile.9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10Tervehüttü Apellesale, kudaman uskuo Hristossah on kaikelleh opittu. Tervehüttü Aristovulosan perehväile.10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11Tervehüttü minun roduvellele Irodionale. Tervehüttü Narkisan talois niilöile, kudamat kuulutah Ižändäle.11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12Tervehüttü Trifenale da Trifosale, naizile, kudamat äijän ruatah Ižändäle. Tervehüttü armahale sizärele Persidale, kudai pani ülen äijän vägie Ižändän ruadoh.12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13Tervehüttü Ižändän vallitule Ruufu-vellele da hänen muamale, kudai on minulegi gu muamo.13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14Tervehüttü Asinkritale, Flegontale, Germesale, Patrovale, Germasale da toizile vellile, kudamat ollah heijänke.14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15Tervehüttü Filologale da Julijale, Nireile da hänen sizärele, Olimpasale da kaikile hänenke olijoile jumalanuskojile.15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16Toivotakkua tervehüttü toine toizele pühäl suunannandal. Tervehüttü tüötäh teile kai Hristosan kanzukunnat.16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
17Kehitän teidü, vellet, vardoiččemahes niilöi, kudamat tuvvah hoppuu da pannah teile kampii uskon dorogal - se on niilöi opastandoi vastah, kudamat teile annettih. Vältelkiättökseh heidü,17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18hüö ei sluužita meijän Ižändäle Iisusale Hristosale, hüö täütetäh omua mahua da čomil sanoil, libiel kielel muanitetah puhtahat südämet.18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19Se kaikin tietäh, mittumat tüö oletto sanankuulijat. Sikse olen hüväs mieles teijän täh da tahton, gu tüö olizitto mielevät hüväs da prostoit pahas.19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20Rauhan Jumal terväh murendau sattanan teijän jalloin alle. Meijän Ižändän Iisusan hüvüs olgah ainos teijänke.20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21Tervehüttü teile tüötäh minun ruadovelli Timofei, da minun roduvellet Lutsii, Jason da Sosipatru.21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22Tervehüttü teile Ižändän nimes tüönnän minägi, Tertii, kenen käil on kirjutettu tämä kirjaine.22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23Tervehüttü teile tüöndäü Gaiju, kudai avai oman koin minule dai kogo uskojien kanzukunnale. Tervehüttü teile tüöndäü linnan kaznankaččoi Erastu da vie velli Kvartu. [23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24Meijän Ižändän Iisusan Hristosan hüvüs olgah ainos teijänke! Amin'.]*b24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.


*a 16:1 Ennevahnallizes kirikös diakonissat ruattih köühien da kaiken kanzukunnan hüvüökse.

*b 16:24 Jaguo ei ole kaikis vahnois käzikirjutuksis. Sen sijah on ülendüssanat, kudamat ollah kohtas 14:24-26.

предыдущая глава Chapter 16 следующая глава