Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE RIIMALAZILE

Romans

Chapter 14

Chapter 14

1Otakkua omah joukkoh us- kos vähävägine, älgiä ruvekkua kiistämäh hänenke, midä suau ruadua, midä ei sua.1Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2Eräs uskou, gu voibi süvvä kaikkie, a ken on uskos vähävägine, se süöü vai kazvoksii.2One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
3Se, ken süöü kaikkie, älgäh paheksikkah sidä, kudai ei süö; a se, kudai ei süö kaikkie, älgäh suudikkah sidä, kudai süöü. Onhäi Jumal ottanuh händügi omakse.3Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
4Ken sinä olet suudimah toizen käskülästü? Se on hänen ižändän dielo, seizougo häi vai kuaduu. No häi seizou, sikse gu Ižändü voibi pidiä händü jalloilleh.4Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
5Kengo pidäü ühtü päiviä kallehembannu tostu, toizele kai päivät ollah ühtenjüttümät. Anna jogahine ruadau sidä, midä pidäü oigiennu.5One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
6Ken eroittelou päivii, se ruadau muga Ižändän kunnivokse; ken süöü, se süöü Ižändän kunnivokse, sikse gu kiittäü Jumalua. A se, kudai ei süö, on Ižändän kunnivokse süömättäh, i häi sežo kiittäü Jumalua.6He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
7Niken meis ei elä iččeh niškoi, eigo kuole iččeh niškoi.7For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8Gu müö elämmö, elämmö Ižändäh niškoi, a gu kuolemmo, kuolemmo Ižändäh niškoi. Ga sit elämmögo müö vai kuolemmo - müö olemmo Ižändän.8For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
9Siksehäi Hristos kuoli da nouzi kuollielois, gu olla kuolluzien da elävien Ižändännü.9For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
10Mikse sinä suudit omua uskovellie? A sinä, mikse paheksit uskovellie? Kaikin müö tulemmo Jumalan suvvon edeh.10But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
11Onhäi Pühis Kirjutuksis sanottu:
- Oman elaijan kauti annan sanan, sanou Ižändü: Kaikkien polvet painutah Minun ies i jogahizen kieli ülendäü Jumalua.
11For it is written, “ ‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’ ”
12Muga jogahizel meis pidäü andua Jumalale čottu omas ičes.
12So then each one of us will give account of himself to God.
13Heitäkkiämmö sit toine toizen suudindu. Parembi kačokkua, gu etto suattas omua vellie öntästümäh da langiemah.13Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
14Ižändäh Iisussah uskojen minä lujah tiijän: ni mi ei ole ičessäh pagan dielo. Vai sille, ken pidäü midätahto paganannu, se on pagan.14I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
15No gu sinun velli paheldunnou sendäh, midä sinä süöt, sit sinä jo et rua suvaičuksen mugah. Älä süömizen täh riko vellie, kudaman täh kuoli Hristos.15Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
16Älgiä annakkua nagrua sidä, mi teijän mieles on hüvä.16Then don’t let your good be slandered,
17Jumalan valdu ei ole süömine da juomine, se on oigei elos, rauhus da ilo Pühäs Henges.17for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
18Ken nenga palvou Hristossua, se on mieldü müö Jumalale da on rahvahilgi počotas.18For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
19Ga ečikkiämmö sit sidä, mi on rauhuokse da toine toizen lujendamizekse.19So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
20Älä süömizen täh riko Jumalan ruaduo. Hos kai on puhtas, no paha on ristikanzale, gu häi omal süöndäl öntäsköittäü toizen.20Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
21Parembi on olla süömättäh lihua, juomattah viinua da vältelläkseh kaikkie mostu, min täh sinun velli öntästüü.21It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
22Sinul on oma usko täh niškoi. Pie se omas ičes Jumalan ies. Ozakas on se, ken ei soimua iččie sen täh, min kaččou oigiekse.22Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
23A se, ken arbailou da üksikai süöü, on suudittu, sendäh gu häi ei rua muga, kui käsköü hänen usko. Kai, midä ristikanzu luadiu omua uskuo vastah, on hänele riähkü.23But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.
24Kiitämmö Sidä, kudai voibi lujendua teidü uskos, kui sanou minun saneltu jevangelii, sanat Iisussah Hristossah näh, se avattu peittodielo, kudai ilmazen ijän oli salvas,24Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages,
25a nügöi on jiävittü, da kudai Jumalan iänenkandajien kirjutuksien kauti ilmanigäzen Jumalan käsküs oli avattu kaikile rahvahile, gu kaikin uskottas Häneh da kuultas Hänen sana.25but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations;
26Jumalale, aino mieleväle, kunnivo Iisusan Hristosan kauti ilmazen ijän! Amin'.*a26to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen.


*a 14:26 Ülendüssanat 14:24-26 ollah erähis käzikirjutuksis kirjazen lopus. Sie net ollah javot 16:25-27.

предыдущая глава Chapter 14 следующая глава