Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE RIIMALAZILE

Romans

Chapter 12

Chapter 12

1Jumalan suurien armoloin täh kehitän teidü, vellet: Annakkua omua iččie eläväkse da pühäkse, Jumalale mielužakse žertvakse. Nenga tüö mielenke sluužitto Jumalale.1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2Älgiä heitükkiä tämän muailman eländütaboih, a muutukkua, uvvistakkah Jumal teijän mielet, gu tiijustazitto, midä tahtou Jumal, mi on hüvä, mi on Hänele mieldü müö da kaikelleh moine, mittuine pidäü.2Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3Jumalan minule annetul armol sanon teile jogahizele: älgiä duumaikkua ičes liigua, enämbiä gu pidäü, a vai miärän mugah, jogahine sen uskon miärän mugah, kudaman Jumal hänele andoi.3For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4Kui meil jogahizel on üksi rungu, no sit rungas on äijü palastu i joga palazel on oma ruado,4For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function,
5mugai müö kaikin Hristosas olemmo üksi rungu, no eriže müö kaikin olemmo toine toizele sen rungan palazet.5so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6Omas hüvüös Jumal andoi meile eriluaduzet n'erot. Se, ken on Jumalan iänenkandajannu, olgah sennü sen uskon miärän mugah, kudai hänel on.6having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7Sluužijan n'eron suannuh sluužikkah, opastajan n'eron suannuh opastakkah,7or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8kehittäjän n'eron suannuh kehitäkkäh, ken andau, annakkah kaikes südämes, ken midä vedäü, vejäkkäh sidä tävvel väil, ken avvuttau köühii, avvutakkah hüväl mielel.8or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9Suvaičendas älgiä heitelkiättökseh. Vihakkua pahua, ripukkua hüväs.9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10Suvaikkua toine tostu hellästi kui vellet, kiistai počitoikkua toine tostu.10In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another;
11Älgiä olgua n'äivišköt sit, midä ruatto, anna palau teis Hengen tuli, palvokkua Ižändiä.11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord;
12Hüväs mieles nad'eikkuattokseh Jumalah, kestäkkiä kai ahtistukset, moliettokseh heittelemättäh.12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer;
13Avvutakkua hiäs olijoi jumalanuskojii, vastakkua tulijoi, olgua rahmannoit.13contributing to the needs of the saints; given to hospitality.
14Blahoslovikkua niilöi, kudamat teidü painetah, blahoslovikkua, a älgiä kirokkua.14Bless those who persecute you; bless, and don’t curse.
15Piekkiä iluo niilöinke, kudamil on ilo, itkekkiä ühtes itkijöinke.15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16Olgua keskenäh üksimielizet. Älgiä piekkiä iččie parembannu muidu, mengiä prostoin ristikanzan rinnale. Älgiä duumaikkua iččie ülen mieleväkse.16Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits.
17Älgiä maksakkua nikelle pahas pahal. Huolikkua sidä, mi on hüvä kaikkien silmis.17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18Gu vai voinnou i gu se ollou kiini teis, eläkkiä rauhas kaikkienke.18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19Älgiä iče tazakkua, armahat vellet, a jätäkkiä sija Jumalan vihale. Sanotahhäi Pühis Kirjutuksis: «Minun on tazuandu. Minä maksan ruadoloi müö» - sanou Ižändü.19Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20Sanotah i nenga: «Gu sinun vihaniekal ollou n'älgü, süötä händü, gu händü juotatannou, anna juvva. Nenga keriät tulihiildü hänen piän piäle.»20Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21Älä anna pahale voittua iččiedäs, voita sinä paha hüväl.21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава