Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE RIIMALAZILE | Romans |
Chapter 12 | Chapter 12 |
| 1Jumalan suurien armoloin täh kehitän teidü, vellet: Annakkua omua iččie eläväkse da pühäkse, Jumalale mielužakse žertvakse. Nenga tüö mielenke sluužitto Jumalale. | 1Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service. |
| 2Älgiä heitükkiä tämän muailman eländütaboih, a muutukkua, uvvistakkah Jumal teijän mielet, gu tiijustazitto, midä tahtou Jumal, mi on hüvä, mi on Hänele mieldü müö da kaikelleh moine, mittuine pidäü. | 2Don’t be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God. |
| 3Jumalan minule annetul armol sanon teile jogahizele: älgiä duumaikkua ičes liigua, enämbiä gu pidäü, a vai miärän mugah, jogahine sen uskon miärän mugah, kudaman Jumal hänele andoi. | 3For I say through the grace that was given me, to every man who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith. |
| 4Kui meil jogahizel on üksi rungu, no sit rungas on äijü palastu i joga palazel on oma ruado, | 4For even as we have many members in one body, and all the members don’t have the same function, |
| 5mugai müö kaikin Hristosas olemmo üksi rungu, no eriže müö kaikin olemmo toine toizele sen rungan palazet. | 5so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another, |
| 6Omas hüvüös Jumal andoi meile eriluaduzet n'erot. Se, ken on Jumalan iänenkandajannu, olgah sennü sen uskon miärän mugah, kudai hänel on. | 6having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith; |
| 7Sluužijan n'eron suannuh sluužikkah, opastajan n'eron suannuh opastakkah, | 7or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching; |
| 8kehittäjän n'eron suannuh kehitäkkäh, ken andau, annakkah kaikes südämes, ken midä vedäü, vejäkkäh sidä tävvel väil, ken avvuttau köühii, avvutakkah hüväl mielel. | 8or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. |
| 9Suvaičendas älgiä heitelkiättökseh. Vihakkua pahua, ripukkua hüväs. | 9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good. |
| 10Suvaikkua toine tostu hellästi kui vellet, kiistai počitoikkua toine tostu. | 10In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor preferring one another; |
| 11Älgiä olgua n'äivišköt sit, midä ruatto, anna palau teis Hengen tuli, palvokkua Ižändiä. | 11not lagging in diligence; fervent in spirit; serving the Lord; |
| 12Hüväs mieles nad'eikkuattokseh Jumalah, kestäkkiä kai ahtistukset, moliettokseh heittelemättäh. | 12rejoicing in hope; enduring in troubles; continuing steadfastly in prayer; |
| 13Avvutakkua hiäs olijoi jumalanuskojii, vastakkua tulijoi, olgua rahmannoit. | 13contributing to the needs of the saints; given to hospitality. |
| 14Blahoslovikkua niilöi, kudamat teidü painetah, blahoslovikkua, a älgiä kirokkua. | 14Bless those who persecute you; bless, and don’t curse. |
| 15Piekkiä iluo niilöinke, kudamil on ilo, itkekkiä ühtes itkijöinke. | 15Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep. |
| 16Olgua keskenäh üksimielizet. Älgiä piekkiä iččie parembannu muidu, mengiä prostoin ristikanzan rinnale. Älgiä duumaikkua iččie ülen mieleväkse. | 16Be of the same mind one toward another. Don’t set your mind on high things, but associate with the humble. Don’t be wise in your own conceits. |
| 17Älgiä maksakkua nikelle pahas pahal. Huolikkua sidä, mi on hüvä kaikkien silmis. | 17Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men. |
| 18Gu vai voinnou i gu se ollou kiini teis, eläkkiä rauhas kaikkienke. | 18If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men. |
| 19Älgiä iče tazakkua, armahat vellet, a jätäkkiä sija Jumalan vihale. Sanotahhäi Pühis Kirjutuksis: «Minun on tazuandu. Minä maksan ruadoloi müö» - sanou Ižändü. | 19Don’t seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.” |
| 20Sanotah i nenga: «Gu sinun vihaniekal ollou n'älgü, süötä händü, gu händü juotatannou, anna juvva. Nenga keriät tulihiildü hänen piän piäle.» | 20Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.” |
| 21Älä anna pahale voittua iččiedäs, voita sinä paha hüväl. | 21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with good. |