Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE RIIMALAZILE | Romans |
Chapter 10 | Chapter 10 |
| 1Vellet, minä kaikel südämel tahton da molimmos Jumalale, gu Izrail'u suas piäzendän. | 1Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. |
| 2Sanon toven: heijän hengi palau Jumalah, no heil ei ole ellendüstü. | 2For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. |
| 3Hüö ei heitüttü Jumalan oigieh, sendäh gu ei ellendetä sidä, a opitah azettua oma oigei. | 3For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God. |
| 4Hristoshäi on Zakonan loppu, i muga oigiekse rodieu jogahine, ken uskou. | 4For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes. |
| 5Sit oigies, kudai tulou Zakonan noudamizes, Moisei kirjuttau: «Ken luadiu, kui käsköü Zakon, se suau sit elaijan.» | 5For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.” |
| 6A oigei, kudai tulou uskon kauti, sanou nenga: «Älä sano omas südämes: 'Kenbo nouzou taivahah?'» - se on gu tuvva Hristossua muale - | 6But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down); |
| 7libo: «Kenbo heittüü pohjattomah haudah?» - se on gu nostattua Hristossua kuollielois. | 7or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)” |
| 8Ga midäbo sit? - Sana on lähäl sinuu, sinun suus da sinun südämes. Se on se uskon sana, kudamua müö sanelemmo. | 8But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart;” that is, the word of faith which we preach: |
| 9Gu sinä suul sanot Iisussua Ižändäkse da südämel uskot, Jumal nostatti Händü kuollielois, sit sinä piäzet. | 9that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
| 10Südämen usko luadiu ristikanzan oigiekse, suun sana tuou piäzendän. | 10For with the heart, one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation. |
| 11Pühis Kirjutuksis sanotah: «Ni üksi, ken uskou Häneh, ei puutu huigieh.» | 11For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.” |
| 12Jevreit da gretsieläzet ei erota toine toizes. Kaikil on üksi Ižändü, i Häi andau tävvel käil kaikile, ken kuččuu Händü abuh. | 12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him. |
| 13Onhäi Pühis Kirjutuksis sanottu: «Jogahine, ken kuččuu abuh Ižändän nimie, piäzöü.» | 13For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.” |
| 14No kuibo hüö kirrutah abuh sidä, kudamah ei uskota? Kuibo uskotah sih, kudamas ni kuultu ei? Kuibo kuultah, gu niken ei sanele? | 14How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher? |
| 15Kuibo sanellah, gu nikedä ei ole tüöttü sanelemah? Onhäi Pühis Kirjutuksis sanottu: «Kui ihaskoittau kuulta jevangelien tuojan askelet!» | 15And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!” |
| 16No ei kaikin kuunneltu jevangeliedu. Isaijahäi sanou: «Ižändü, ken uskoi meijän sanoih?» | 16But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?” |
| 17Usko rodieu kuulemizes, a kuulemine - Hristosan sanas. | 17So faith comes by hearing, and hearing by the word of God. |
| 18Nügöi küzün: Eigo hüö sit kuultu? Tiettäväine, kuultih: - Viestintuojien iäni kajizi kaikkiel muailmas, heijän sanat lennettih muan agjah. | 18But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.” |
| 19Vie küzün: eigo Izrail'u ellendännüh? Ellendi! Jumalhäi jo Moisein kauti sanoi heile: - Minä kuhkutan teidü kadehtimah rahvastu, kudai ei ole tozi rahvas, nostan teis vihan ellendämättömän rahvahan piäle. | 19But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.” |
| 20Isaijan kniigas on sanottu vie julgiembah: - Minuu löüttih net, kudamat ei ečittü Minuu, Minä avain ičen niilöile, kudamat ei küzüttü Minuu. | 20Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.” |
| 21A Izrail'ale oli sanottu: «Pädevän päivän Minä oijendelin käzii omanenäzeh da kuundelemattomah rahvahah päi.» | 21But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.” |