Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
IIVANAN ENZIMÄINE KIRJAINE | 1 John |
Chapter 4 | Chapter 4 |
| 1Armahat minun, älgiä uskokkua kaikkii hengii, a kačokkua hüvin, ollahgo net Jumalaspäi. Muailmah, näit, jiäviihes äijü mostu, kudamat heitellähes Jumalan iänenkandajikse. | 1Beloved, don’t believe every spirit, but test the spirits, whether they are of God, because many false prophets have gone out into the world. |
| 2Jumalan Hengen tüö tunnetto täs: kai henget, kudamat pietäh Iisussua Hristossua ristikanzannu, lihas da veres roinnuonnu, ollah Jumalaspäi. | 2By this you know the Spirit of God: every spirit who confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God, |
| 3Ni mi hengi, kudai ei pie Iisussua moizennu, ei ole Jumalaspäi. Moine hengi on antihristan hengi, kudai, kui tüö kuulitto, on tulemas da on jo nügöi muailmas. | 3and every spirit who doesn’t confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God, and this is the spirit of the Antichrist, of whom you have heard that it comes. Now it is in the world already. |
| 4Tüö, lapsuot, oletto Jumalaspäi, i tüö voititto niilöi, kudamat heitellähes Jumalan iänenkandajikse, sendäh gu se, kudai on teis, on suurembi sidä, kudai on muailmas. | 4You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world. |
| 5Net heittelehtijät ollah muailmaspäi, muailmaspäi ollah i heijän paginat, i muailmu kuundelou heidü. | 5They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them. |
| 6Müö olemmo Jumalaspäi. Ken tundou Jumalua, se kuundelou meidü, no ken ei ole Jumalaspäi, se ei kuundele meidü. Sit müö tiijämmö, kudai on toven hengi, kudai – üöksüttäi hengi. | 6We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn’t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error. |
| 7Armahat minun, suvaikkuammo toine tostu, gu suvaičus on Jumalaspäi. Jogahine, ken suvaiččou, on Jumalaspäi rodinuhes da tundou Jumalua. | 7Beloved, let’s love one another, for love is of God; and everyone who loves has been born of God, and knows God. |
| 8Ken ei suvaiče, se ei tunne Jumalua, sikse gu Jumal on suvaičus. | 8He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love. |
| 9Jumalan suvaičus jiäviihes meile sit, gu Häi tüöndi oman aino Poijan muailmah, anna müö Hänen kauti suazimmo elaijan. | 9By this God’s love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him. |
| 10Suvaičus ei ole sit, gu müö rubeimmo suvaiččemah Jumalua, a on sit, gu Jumal suvaičči meidü da tüöndi oman Poijan prosken'n'akse meijän riähkis. | 10In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. |
| 11Armahat minun! Gu Jumal nenga suvaičči meidü, pidäü meilgi suvaija toine tostu. | 11Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another. |
| 12Jumalua niken nikonzu ei nähnüh. No ku müö suvaičemmo toine tostu, Jumal püzüü meis, i Hänen suvaičus rodih tävvekse meis. | 12No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us. |
| 13Sit müö tiijämmö, müö püzümmö Hänes i Häi püzüü meis, gu Häi andoi meile omua Hengie. | 13By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
| 14Müö näimmö da tovendammo sen, gu Tuatto tüöndi oman Poijan muailman Piästäjäkse. | 14We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world. |
| 15Ken sanou kaikkien ies Iisussua Jumalan Poijakse, sit ristikanzas Jumal püzüü, i häi iče püzüü Jumalas. | 15Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God. |
| 16Müö tiijustimmo suvaičuksen, kudai Jumalal on meidü vaste, i uskommo sih. Jumal on suvaičus. Ken püzüü suvaičukses, püzüü Jumalas, da Jumal püzüü hänes. | 16We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him. |
| 17Jumalan suvaičus on roinnuh tävvekse meis, gu müö suudopäivännü voimmo olla suremattah, sendäh gu mittuine on Hristos, moizet müögi olemmo nügözes muailmas. | 17In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world. |
| 18Suvaičukses ei ole varavuo, täüzi suvaičus karkoittau varavon. Varavoshäi jo ičessäh on muokat; ken varuau, sen suvaičus ei vie ole roinnuh tävvekse. | 18There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love. |
| 19Müö sendäh suvaičemmo, gu enzimäi Jumal suvaičči meidü. | 19We love him, because he first loved us. |
| 20Gu ken sanonou, buite häi suvaiččou Jumalua, no vihuau uskovellie, häi on kielastelii. Näit gu, ken ei suvaiče vellie, kudaman nägi, se ei voi suvaija Jumalua, kudamua ei nähnüh. | 20If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? |
| 21Tämän käskün müö saimmo Hänes: ken suvaiččou Jumalua, suvaikkah uskovelliegi. | 21This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother. |