Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

IIVANAN ENZIMÄINE KIRJAINE

1 John

Chapter 3

Chapter 3

1Kačokkua, kui äijäl Tuatto meidü suvaiččou: meidü sanotah Jumalan lapsikse, i net müö olemmogi. Sen periä muailmu ei tunne meidü, eihäi ni Händü se tunne.1See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him.
2Armahat minun, nügöi müö olemmo Jumalan lapset, no vie ei jiävinühes se, midä meis roihes. Müö tiijämmö sen: konzu Häi jiävihes, müö roimmokseh Hänen jüttümikse. Müö, näit, suammo nähtä Händü moizennu, mittuine Häi on.2Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
3Jogahine, ken tälleh nad'eičeh Häneh, puhtastau iččie, muga kui Häi on puhtas da pühä.3Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
4Jogahine, ken luadiu riähkiä, menöü Jumalan Zakonua vastah, sikse gu riähkü on menendü Jumalan Zakonua vastah.4Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
5No tüö tiijättö: Hristos jiäviihes, gu ottua meispäi iäre riähkät. Hänes ei ole riähkiä.5You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
6Niken, ken püzüü Hänes, ei luaji riähkiä. Niken, ken luadiu riähkiä, ei nähnüh eigo tiijä Händü.6Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
7Lapsuot, älgiä annakkua nikelle vediä teidü üöksüksih. Ken eläü oigiel, on oigei, muga kui Hristos on oigei.7Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
8Ken luadiu riähkiä, on pahalazespäi, sikse gu sattan alguudah müö luadiu riähkiä. Jumalan Poigu tuli muailmah juuri sikse, gu hävittiä sattanan ruavot.8He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil.
9Ni üksi Jumalaspäi rodinuhes ei luaji riähkiä, gu Jumalan siemen püzüü hänes. Häi ei voi luadie riähkiä, gu on rodinuhes Jumalaspäi.9Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God.
10Täs nägüü, ket ollah Jumalan, a ket ollah pahalazen lapset: ken ei elä oigieh, se ei ole Jumalaspäi, eigo se, kudai ei suvaiče vellie.
10In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn’t do righteousness is not of God, neither is he who doesn’t love his brother.
11Tämä on se viesti, kudaman tüö alguudah müö kuulitto: meil pidäü suvaija toine tostu.11For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
12Meil ei pie olla moizennu gu Kain, pahalazen lapsi, kudai tapoi oman vellen. A mindäh tapoi? Sendäh gu hänen omat ruavot oldih pahat, a vellen ruavot – oigiet.12unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous.
13Älgiä kummeksikkua, vellet, gu muailmu vihuau teidü.13Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.
14Müö tiijämmö, müö siirrüimmö kuolendas elaigah, sendäh gu suvaičemmo vellii. Ken ei suvaiče, se püzüü kuolendan vallas.14We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death.
15Jogahine, ken vihuau vellie, on tappai, i tüö tiijättö, ni ühtel tappajal ei ole ilmanigästü elaigua, kudai püzüs hänes.15Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
16Sit müö tiijustimmo, mi on suvaičus, gu Hristos andoi oman hengen meis tuači. Meilgi pidäü panna hengi vellis tuači.16By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
17Gu kentahto, kel on külläl eluo, nägöü vellen hiän, no salbuau oman südämen hänen kohtah, kuibo sit Jumalan suvaičus voibi püzüö hänes?17But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him?
18Lapsuot, rubiemmo suvaiččemah ei sanoil da paginoil, a dieloloil da tovel.18My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth.
19Tämä on se, mis müö ellendämmö, müö olemmo tovespäi rodivunnuot, i voimmo alevuttua oman südämen Jumalan ies,19And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
20gu se viäritännöü meidü mistahto. Jumal on suurembi meijän süväindü, Häi tiedäü kai.20because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
21Armahat minun, gu süväin ei viäritänne meidü, müö voimmo julgieh tulla Jumalan edeh.21Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;
22I midä vai pakičemmo, sidä Hänespäi suammo, sendäh gu novvammo Hänen käskülöi da ruammo sidä, mi on Hänele mieldü müö.22so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
23Hänen käskü on tämä: meil pidäü uskuo Hänen Poijan Iisusan Hristosan nimeh da suvaija toine tostu, kui Häi meile käski.23This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
24Ken noudau Hänen käskülöi, püzüü Jumalas, i Jumal püzüü hänes. Häi püzüü meis, sen müö tiijämmö sit Henges, kudaman Häi meile andoi.
24He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава