Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
IIVANAN ENZIMÄINE KIRJAINE | 1 John |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Kačokkua, kui äijäl Tuatto meidü suvaiččou: meidü sanotah Jumalan lapsikse, i net müö olemmogi. Sen periä muailmu ei tunne meidü, eihäi ni Händü se tunne. | 1See how great a love the Father has given to us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him. |
| 2Armahat minun, nügöi müö olemmo Jumalan lapset, no vie ei jiävinühes se, midä meis roihes. Müö tiijämmö sen: konzu Häi jiävihes, müö roimmokseh Hänen jüttümikse. Müö, näit, suammo nähtä Händü moizennu, mittuine Häi on. | 2Beloved, now we are children of God. It is not yet revealed what we will be; but we know that when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is. |
| 3Jogahine, ken tälleh nad'eičeh Häneh, puhtastau iččie, muga kui Häi on puhtas da pühä. | 3Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure. |
| 4Jogahine, ken luadiu riähkiä, menöü Jumalan Zakonua vastah, sikse gu riähkü on menendü Jumalan Zakonua vastah. | 4Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness. |
| 5No tüö tiijättö: Hristos jiäviihes, gu ottua meispäi iäre riähkät. Hänes ei ole riähkiä. | 5You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him. |
| 6Niken, ken püzüü Hänes, ei luaji riähkiä. Niken, ken luadiu riähkiä, ei nähnüh eigo tiijä Händü. | 6Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him. |
| 7Lapsuot, älgiä annakkua nikelle vediä teidü üöksüksih. Ken eläü oigiel, on oigei, muga kui Hristos on oigei. | 7Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous. |
| 8Ken luadiu riähkiä, on pahalazespäi, sikse gu sattan alguudah müö luadiu riähkiä. Jumalan Poigu tuli muailmah juuri sikse, gu hävittiä sattanan ruavot. | 8He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed: that he might destroy the works of the devil. |
| 9Ni üksi Jumalaspäi rodinuhes ei luaji riähkiä, gu Jumalan siemen püzüü hänes. Häi ei voi luadie riähkiä, gu on rodinuhes Jumalaspäi. | 9Whoever is born of God doesn’t commit sin, because his seed remains in him, and he can’t sin, because he is born of God. |
| 10Täs nägüü, ket ollah Jumalan, a ket ollah pahalazen lapset: ken ei elä oigieh, se ei ole Jumalaspäi, eigo se, kudai ei suvaiče vellie. | 10In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn’t do righteousness is not of God, neither is he who doesn’t love his brother. |
| 11Tämä on se viesti, kudaman tüö alguudah müö kuulitto: meil pidäü suvaija toine tostu. | 11For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another; |
| 12Meil ei pie olla moizennu gu Kain, pahalazen lapsi, kudai tapoi oman vellen. A mindäh tapoi? Sendäh gu hänen omat ruavot oldih pahat, a vellen ruavot – oigiet. | 12unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his deeds were evil, and his brother’s righteous. |
| 13Älgiä kummeksikkua, vellet, gu muailmu vihuau teidü. | 13Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you. |
| 14Müö tiijämmö, müö siirrüimmö kuolendas elaigah, sendäh gu suvaičemmo vellii. Ken ei suvaiče, se püzüü kuolendan vallas. | 14We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who doesn’t love his brother remains in death. |
| 15Jogahine, ken vihuau vellie, on tappai, i tüö tiijättö, ni ühtel tappajal ei ole ilmanigästü elaigua, kudai püzüs hänes. | 15Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him. |
| 16Sit müö tiijustimmo, mi on suvaičus, gu Hristos andoi oman hengen meis tuači. Meilgi pidäü panna hengi vellis tuači. | 16By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers. |
| 17Gu kentahto, kel on külläl eluo, nägöü vellen hiän, no salbuau oman südämen hänen kohtah, kuibo sit Jumalan suvaičus voibi püzüö hänes? | 17But whoever has the world’s goods and sees his brother in need, then closes his heart of compassion against him, how does God’s love remain in him? |
| 18Lapsuot, rubiemmo suvaiččemah ei sanoil da paginoil, a dieloloil da tovel. | 18My little children, let’s not love in word only, or with the tongue only, but in deed and truth. |
| 19Tämä on se, mis müö ellendämmö, müö olemmo tovespäi rodivunnuot, i voimmo alevuttua oman südämen Jumalan ies, | 19And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him, |
| 20gu se viäritännöü meidü mistahto. Jumal on suurembi meijän süväindü, Häi tiedäü kai. | 20because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things. |
| 21Armahat minun, gu süväin ei viäritänne meidü, müö voimmo julgieh tulla Jumalan edeh. | 21Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God; |
| 22I midä vai pakičemmo, sidä Hänespäi suammo, sendäh gu novvammo Hänen käskülöi da ruammo sidä, mi on Hänele mieldü müö. | 22so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. |
| 23Hänen käskü on tämä: meil pidäü uskuo Hänen Poijan Iisusan Hristosan nimeh da suvaija toine tostu, kui Häi meile käski. | 23This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded. |
| 24Ken noudau Hänen käskülöi, püzüü Jumalas, i Jumal püzüü hänes. Häi püzüü meis, sen müö tiijämmö sit Henges, kudaman Häi meile andoi. | 24He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us. |