Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

PEDRIN TOINE KIRJAINE

2 Peter

Chapter 1

Chapter 1

1Minä Simon-Pedri, Iisusan Hristosan käsküläine da apostol, tüönnän tervehüttü teile, kudamile meijän Jumal da Piästäi Iisus Hristos omas hüvüös andoi juuri moizen hinnattoman uskon kui meilegi.1Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:
2Anna teijän ozakse tulou ainos vai enämbi hüvüttü da rauhuttu, sendäh gu tüö tunnetto Jumalua da meijän Ižändiä Iisussua.
2Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
3Hänen jumalalline vägi andoi meile lahjakse kai, midä pidäü tozi elaijas da Jumalan varuandas, sendäh gu müö tiijustimmo Händü, kudai kučui meidü omal taivahallizel valgiel da väil.3seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,
4Nenga Häi andoi meile ülen suuret da kallehet uskalmot, gu tüö niilöin vuoh pagenizitto pahois himolois, kudamat rikotah rahvastu muailmas, da gu suazitto vuitin jumalallizes.4by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
5Sikse pangua kai väit, gu ozuttua omas uskos hüvii ruadoloi da hüvis ruadolois – ellendüstü,5Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
6a ellendükses – ičen käzispidämistü, ičen käzispidämizes – keständiä, keständäs – Jumalan varuandua,6and in knowledge, self-control; and in self-control perseverance; and in perseverance godliness;
7Jumalan varuandas – vellien suvaičendua, vellien suvaičendas – kaikkien rahvahien suvaičendua.7and in godliness brotherly affection; and in brotherly affection, love.
8Gu kai tämä teis on da suurenou, sit meijän Ižändän Iisusan Hristosan tundemine ei jiä teis sualehettah da hüvüöttäh.8For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9A se, kes nämii ei ole, on sogei, nägöü vai oman nenänalustan. Häi unohti, kui händü puhtastettih endizis riähkis.9For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10Ga opikkua sit, vellet, enämbäl da enämbäl lujendua teijän kučundua da valličendua. Gu muga ruatto, sit nikonzu etto öntästü.10Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
11I muga avavutah teile veriät kahtalleh meijän Ižändän da Piästäjän Iisusan Hristosan ilmanigäzeh valdukundah.
11For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Savior, Jesus Christ.
12Sendäh tahton ainos juohtutella teile nämii dieloloi, hos tüö tiijättö net da lujah püzüttö toves, kudai teile on annettu.12Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
13Kačon oigiekse juohtutella teile, kuni vie olen täs omas rungutalois.13I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
14Minä tiijän, tämä taloi terväh riičitäh – sen minule avai meijän Ižändü Iisus Hristos.14knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.
15Tälleh tahton pidiä huolen sit, gu tüö minun lähtiettüügi ainos pidäzittö mieles nämä dielot.15Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
16Emmohäi müö sanelluh teile ounahasti luajittuloi zuakkunoi, konzu sanelimmo meijän Ižändän Iisusan Hristosan vägeh da tulendah näh. Müö omin silmin näimmö Hänen väin da suuruon.16For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17Jumal, Tuatto, andoi Hänele kunnivon dai taivahallizen valgien, konzu Ülimäzes Valgiespäi tuli Hänen luo iäni: «Tämä on Minun armas Poigu, Häneh Minä miellüin.»17For he received from God the Father honor and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
18I tämän iänen müö kuulimmo taivahaspäi, konzu olimmo Hänenke pühäl mäil.18We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
19Sendäh müö endistü enämbäl voimmo uskuo Jumalan iänenkandajien sanoih. Tüö luajitto hüvin, gu kiännüttö sih sanah kui pimies palajah lampah, kuni ei valgone päivü da ei nouze huondestiähti teijän südämis.19We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
20Tiijäkkiä enne kaikkie, gu ni ühtü Pühien Kirjutuksien ennustustu niken iče ei voi sellittiä.20knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
21Eihäi ni üksi jumalalline viesti nikonzu ole tulluh ristikanzan tahtos, a Pühän Hengen käsküs rahvas paistih sidä, midä suadih Jumalaspäi.
21For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава