Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

PEDRIN TOINE KIRJAINE

2 Peter

Chapter 2

Chapter 2

1No oli Izrail'an rahvahan keskes niilöigi, kudamat vai heiteltihes Jumalan iänenkandajikse. Muga teijängi joukkoh tulou valehopastajii. Hüö peitoči tuvvah teijän keskeh valehopastandoi, kudamat hävitetäh teidü. Hüö kieldävütäh Ižändäsgi, kudai heidü omal verel osti omikse. Sil hüö terväh suajah ičelleh surmu.1But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
2Äijät lähtietäh heile jälles vällillistü elaigua elämäh. Heijän täh toven dorogu rodieu kirottu.2Many will follow their immoral ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
3Hüö ollah rakkahat d'engah i opitah hüödüö teis paginoil, kudamat hüö iče keksittih. Jo ammui heih niškoi kačottu suudo on väis, hävitüs vuottau heidü.3In covetousness they will exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn’t linger, and their destruction will not slumber.
4Ni anheliloi, kudamat luajittih riähkiä, Jumal ei žiälöinnüh. Häi lükkäi heidü sivottuloinnu uavun pimieh vuottamah suuduo.4For if God didn’t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness to be reserved for judgment;
5Häi ei žiälöinnüh vahnua muailmua, da andoi viennouzendale tulla jumalattoman muailman piäle, no Noin, oigien elaijan sanelijan, Häi piästi, da piästi vie seiččie muudu.5and didn’t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;
6Jumal suudii Sodoman da Gomorran linnat, polti net tuhkakse. Nenga Häi andoi merkin sit, midä tulijoil aijoil rodieu jumalattomile.6and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live in an ungodly way;
7No Häi piästi oigien Lotan, kudamal vaččua tuskai jumalattomien vällillizen elaijan täh.7and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked
8Tämä oigeihengi ristikanzu joga päiviä tirpi muokkua omas puhtahas südämes, gu heijänke eläjes hänel pidi kaččuo da kuunnella heijän jumalattomii ruadoloi.8(for that righteous man dwelling among them was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds):
9Ga sit Ižändü voibi piästiä muanituksis niilöi, ket Händü varatah, a jumalattomii pidäü suudopäiväh suate da sit tazuau heile,9the Lord knows how to deliver the godly out of temptation and to keep the unrighteous under punishment for the day of judgment,
10– semmite niilöile, kudamat mennäh oman rungan pahoile himoloile jälles da paheksitah valdua.Julgiet da omavaldazet, nämä valehopastajat ei varata nagrua taivahallizii valdoi,10but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries;
11hos ni anhelit, kudamil on enämbi valdua da vägie, ei nagreta eigo suudita niilöi Ižändän ies.11whereas angels, though greater in might and power, don’t bring a railing judgment against them before the Lord.
12A nämä valehopastajat nagretah sidä, mis ei tietä nimidä. Hüö ollah gu mielettömät elätit, kudamat luondo on luadinuh püvvettäväkse da tapettavakse, i kui elätit hüö hävitähgi.12But these, as unreasoning creatures, born natural animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,
13Omas viärüös hüö suajah viärüönluadijan palku. Hüö rakkahal piruijah keskel päiviä. Hüö ollah huijuttomat da vällillizet omis himolois, konzu ollah stolas teijänke.13receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and defects, reveling in their deceit while they feast with you;
14Himokkahil silmil hüö kačotah naizih, eigo nikui suaja külläl riähkän luajindas. Hüö muanitellah rahvahii, kudamil vie ei ole lujua pohjua. Hüö on harjavuttu ahnastamah. Jumalan kirotut!14having eyes full of adultery, and who can’t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
15Hüö lähtiettih oigies dorogaspäi, üöksüttih da mendih Vosoran poijale Valaamale jälles. Se Valaam mieldüi muanittelendas tarittuh palkah,15forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;
16no händü kohendettih hänen riähkäs, konzu oslu, sanatoi elätti, rubei pagizemah ristikanzan iänel da azetti Valaam-ennustajan mielettömüön.16but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.
17Net rahvas ollah gu viettömät kaivot, gu pimiet pilvet, kudamat levittäü suuri tuuli. Heile on varustettu igähine pilkoine pimei.17These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
18Hüö lad'd'atah suurii, tühjänpäiväzii sanoi. Rungan himoloin vallas hüö opitah vediä vällillizeh elaigah niilöi, kudamat ollah vastevai piäzemäs üöksünüzien keskespäi.18For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
19Hüö uskaldetah niilöile vällüs, hos iče ollah vällillizüön kütküös. Ristikanzu on sen vallas, mi händü voitti.19promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.
20Hüö piästih välläle muailman pahuzis meijän Ižändän da Piästäjän Iisusan Hristosan tundemizen vuoh. No gu hüö müös sevottih niilöih pahuzih da puututtih niilöin valdah, ga sit nügöi heil on äijiä pahembi gu allus.20For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in it and overcome, the last state has become worse for them than the first.
21Parembi ollus, gu hüö ei tiettüs oigien dorogua, migu sen tiijustahuu kieldävütäh heile annetus pühäs käsküs.21For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
22Heile rodih juuri muga, kui sanou sananpolvi: «Koiru tulou järilleh omile oksenduksile» da «Pestü počči menöü vierettelemähes ligaluhtah.»
22But it has happened to them according to the true proverb, “The dog turns to his own vomit again,” and “the sow that has washed to wallowing in the mire.”


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава