Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JUAKOIN KIRJAINE | James |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Kuulkua tüö, bohatat! Ulvojen itkekkiä kurjuttu, kudai tulou teijän piäle. | 1Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you. |
| 2Teijän elot hapattih, koit süödih teijän sovat. | 2Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten. |
| 3Teijän kullat da hobjat ruostuttih. Niilöin ruozme ozuttau teijän viärüön, se süöü teijän rungua gu tuli. Tüö suititto äijän eluo nämil jälgipäivil. | 3Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days. |
| 4Tüö kiškoitto palkan ruadomiehil, kudamat leikattih teijän vil'l'upellot. Kuulkua: se palku kirguu, i leikkuajien ravineh tuli Ižändän Savaofan*a korvih. | 4Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies. |
| 5Tüö elittö mual külliä elaigua da piruičitto, tüö külläl süötittö iččie gu iškendüpäivännü. | 5You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. |
| 6Tüö suudiitto dai tapoitto oigien; häi ei ole teidü vastustamas. | 6You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you. |
| 7Tirpakkua sit, vellet, Ižändän tulendah suate. Kačokkua, kui muanruadai tirpau da vuottau muan kallistu vil'l'ua, hätken tirpau, kuni ei tulla aigazet da müöhäzet vihmat. | 7Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain. |
| 8Tirpakkua tüögi, püzükkiä lujannu, sendäh gu Ižändän tulendu on lähäl. | 8You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand. |
| 9Älgiä kurketakkua toine tostu vastah, vellet, gu teidü ei suudittas. Sud'd'u jo seizou veriäs. | 9Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door. |
| 10Vellet, kačokkua, kui kestettih vaivois da tirpettih Jumalan iänenkandajat, kudamat paistih Ižändän nimes. Ruadakkua tüögi muga. | 10Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord. |
| 11Niilöi, kudamat kestettih agjah suate, müö sanommo ozakkahakse. Tüö kuulitto, kui kesti Jovu, i tiijättö, mih se keständü Ižändän tahtos toi. Ižändü on ülen armolline da žiälöiččii. | 11Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy. |
| 12Enne kaikkie, vellet, älgiä annakkua sanua, ni taivahan, ni muan, nimin muun nimes. Gu olletto müödäh, sanokkua vai: «Da», gu olletto vastah, sanokkua: «Ei». A gu etto ruadane muga, puututto suudittavakse. | 12But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy. |
| 13Gu ken teis tirpanou gor'ua, molikkahes; gu ollou kel hüvä mieli, pajatakkah psalmoi. | 13Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises. |
| 14Gu ken teis ollou voimatoi, kučukkah häi uskojien kanzukunnan vahnimat. Anna hüö voijellah händü pühävoil Ižändän nimes da molitahes hänen puoles. | 14Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord, |
| 15Malittu, kudai on lugiettu uskos, parandau voimattoman, i Ižändü nostau händü jalloilleh. Gu häi liennöü luadinuh riähkiä, net prostitahes hänele. | 15and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven. |
| 16Sanokkua riähkät toine toizele da moliettokseh toine toizes, gu tervehtüzittö. Oigien ristikanzan malittu on vägevü i äijän avvuttau. | 16Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective. |
| 17Il'l'u oli ristikanzu, juuri moine, kui müö. Häi moliihes heittelemättäh, gu ei olis vihmua, i mual ei vihmunuh kolme puolenke vuottu. | 17Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months. |
| 18I ku häi sit müös moliihes, taivas andoi vihman, i mua andoi vil'l'an. | 18He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit. |
| 19Vellet, gu ken teis hairehtunnou toves, da toine vedänöü händü järilleh oigiele dorogale, | 19Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back, |
| 20ga sit tiijäkkiä: ken kiännüttäü riähkähizen viäräl dorogalpäi, se piästäü händü surmas i kattau monet riähkät. | 20let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins. |
*a 5:4 Ižändü Savaof on üksi Jumalan nimi. Se merkiččöü «torajoukkoloin Ižändü».