Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

JUAKOIN KIRJAINE

James

Chapter 3

Chapter 3

1Vellet, äijil teis ei pidäs ruveta opastajikse. Tiijättöhäi, meidü opastajii ruvetah suudimah kovembal suvvol.1Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.
2Kaikin müö hairehtummo da äijäh luaduh. Ken ei hairehtu paginois, se on vijatoi ristikanzu, häi voibi pidiä vallas kogo rungangi.2For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.
3Gu pannemmo ravvat heboloile suuh, sit net kuunnellah meidü, a müö voimmo ohjata kogo heijän rungua.3Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
4Kačo laivatgi, hos ülen jügiet net ollah, i suuret tuulet kannellah niilöi, a pieni perämela ohjuau laivan sinne, kunne tahtou peränpidäi.4Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.
5Mugai kieli on pieni rungan palaine, no voibi löühkiä suuril dieloloil. Kačo, mittuine pieni tuli sütüttäü mittuman suuren mečän!5So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!
6Kieli sežo on tuli. Meijän rungas se on viärüön muailmu. Se rikkou kogo rungan, se sütüttäü tuleh meijän elaijan rattahan, iče on virinnüh uaduspäi.6And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.
7Kaikenjüttümät elätit voibi ristikanzu kezevüttiä da on jo kezevüttänüh, n'ellijalgazet, linnut, vilizijät dai meren elätit,7For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind;
8no kieldü ei voi kezevüttiä ni üksi ristikanzu. Se on piettelemätöi da paha, täüzi tappajua juaduu.8but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
9Kielel müö ülendämmö Ižändiä da Tuattua, i sil müö kiruommo rahvahii, Jumalan jüttümikse luajittuloi.9With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God.
10Ühtes suus lähtietäh kiitändü dai kiruondu. Nenga ei pie olla, vellet.10Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
11Eihäi ühtes samazes viennouzemas tule magei dai kargei vezi.11Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?
12Ei smokvupuus kazveta oliivat, eigo viinumuarjuoksas smokvat, vai kui, vellet minun? Mugai suolazes nouzemas ei pagie magei vezi.
12Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.
13Ken teis on mielevü da ellendäi? Ozutakkah häi sen hüväl elaijal – dieloloil, kudamat on ruattu vagavazesti da mielevästi.13Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
14No ku teijän vačas ollou kačker viha da himo riijellä, älgiä haviskua älgiägo mengiä tovele vastah.14But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.
15Se ei ole ülähänpäi tulluh mielevüs, a on mualline, ristikanzois tulluh, karuloin viizahus.15This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.
16Sikse gu sie, kus on viha da riidelendühimo, sie kai on segazin da on kaikkie pahuttu.16For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.
17A ülähänpäi tulluh mielevüs on enzimäzikse puhtas, sit rauhažu, hüväsüdämelline da sobužu, täüzi armuo da hüvii ruadoloi, se ei eroittele rahvahii, eigo laittelei.17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18Rauhuon luadijat külvetäh rauhuon siemen, da se siemen andau sualehekse oigien elaijan.18Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава