Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JUAKOIN KIRJAINE | James |
Chapter 3 | Chapter 3 |
| 1Vellet, äijil teis ei pidäs ruveta opastajikse. Tiijättöhäi, meidü opastajii ruvetah suudimah kovembal suvvol. | 1Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment. |
| 2Kaikin müö hairehtummo da äijäh luaduh. Ken ei hairehtu paginois, se on vijatoi ristikanzu, häi voibi pidiä vallas kogo rungangi. | 2For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also. |
| 3Gu pannemmo ravvat heboloile suuh, sit net kuunnellah meidü, a müö voimmo ohjata kogo heijän rungua. | 3Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body. |
| 4Kačo laivatgi, hos ülen jügiet net ollah, i suuret tuulet kannellah niilöi, a pieni perämela ohjuau laivan sinne, kunne tahtou peränpidäi. | 4Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires. |
| 5Mugai kieli on pieni rungan palaine, no voibi löühkiä suuril dieloloil. Kačo, mittuine pieni tuli sütüttäü mittuman suuren mečän! | 5So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest! |
| 6Kieli sežo on tuli. Meijän rungas se on viärüön muailmu. Se rikkou kogo rungan, se sütüttäü tuleh meijän elaijan rattahan, iče on virinnüh uaduspäi. | 6And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. |
| 7Kaikenjüttümät elätit voibi ristikanzu kezevüttiä da on jo kezevüttänüh, n'ellijalgazet, linnut, vilizijät dai meren elätit, | 7For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind; |
| 8no kieldü ei voi kezevüttiä ni üksi ristikanzu. Se on piettelemätöi da paha, täüzi tappajua juaduu. | 8but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison. |
| 9Kielel müö ülendämmö Ižändiä da Tuattua, i sil müö kiruommo rahvahii, Jumalan jüttümikse luajittuloi. | 9With it we bless our God and Father, and with it we curse men who are made in the image of God. |
| 10Ühtes suus lähtietäh kiitändü dai kiruondu. Nenga ei pie olla, vellet. | 10Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so. |
| 11Eihäi ühtes samazes viennouzemas tule magei dai kargei vezi. | 11Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water? |
| 12Ei smokvupuus kazveta oliivat, eigo viinumuarjuoksas smokvat, vai kui, vellet minun? Mugai suolazes nouzemas ei pagie magei vezi. | 12Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water. |
| 13Ken teis on mielevü da ellendäi? Ozutakkah häi sen hüväl elaijal – dieloloil, kudamat on ruattu vagavazesti da mielevästi. | 13Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom. |
| 14No ku teijän vačas ollou kačker viha da himo riijellä, älgiä haviskua älgiägo mengiä tovele vastah. | 14But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth. |
| 15Se ei ole ülähänpäi tulluh mielevüs, a on mualline, ristikanzois tulluh, karuloin viizahus. | 15This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. |
| 16Sikse gu sie, kus on viha da riidelendühimo, sie kai on segazin da on kaikkie pahuttu. | 16For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed. |
| 17A ülähänpäi tulluh mielevüs on enzimäzikse puhtas, sit rauhažu, hüväsüdämelline da sobužu, täüzi armuo da hüvii ruadoloi, se ei eroittele rahvahii, eigo laittelei. | 17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. |
| 18Rauhuon luadijat külvetäh rauhuon siemen, da se siemen andau sualehekse oigien elaijan. | 18Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace. |