Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

APOSTOLOIN RUAVOT

Acts

Chapter 18

Chapter 18

1Tämän jälgeh Puavil lähti Afiinas da meni Korinfah.1After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
2Sie häi vastavui Akila-nimellizen jevreinke da hänen akan Priskillanke. Akila oli roinnuhes Pontas. Hüö ei ammui oli tuldu Italiespäi, ku keisari Klavdii käski kaikile jevreilöile lähtie iäre Riimaspäi. Puavil lähti heidü tiijustamah,2He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them,
3i ku heil oli ühtenmoine ruado, häi jäi Akilan luo ruadamah – heijän ruavonnu oli stuanuloin ombelendu.3and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
4Joga suovattua Puavil pidi paginua sinagougas da opii suaja jevreilöi da gretsieläzii uskomah.4He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
5Konzu Siilu da Timofei tuldih Makedoniespäi, Puavil andoihes kogonah Jumalan sanan sanelendale da tovendi jevreilöile: Iisus on Messii.5But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ.
6No gu hüö ruvettih kiistämäh da nagramah, Puavil puisti omat sovat da sanoi heile: «Teijän veri roiteh teijän piäle! Minä en ole sil viärü. A nügöi minä lähten Jumalua tundemattomien rahvahien luo.»6When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!”
7Puavil lähti iäre sinagougaspäi da meni jumalanvaruajan Titii Justan luo, kudaman kodi seizoi sinagougan rinnal.7He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue.
8A sinagougan ižändü Krispu da hänen kai pereh ruvettih uskomah Ižändäh; i äijät muut korinfalazis, kudamat kuunneltih Puavilua, ruvettih uskomah dai heidü ristittih.8Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
9Ühtennü üönnü Puavilale oli nägü. Ižändü jiäviihes hänele da sanoi: «Älä varua! Jatka ielleh sanelendua, älä heitä paginua!9The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
10Minä olen sinunke, sendäh niken ei tartu sinuh käzin, ku luadie sinule pahuttu. Minul on äijü rahvastu täs linnas.»10 for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
11Puavil oli sit linnas puolentostu vuottu, da opasti Jumalan sanua.11He lived there a year and six months, teaching the word of God among them.
12Sit, konzu Gallion oli Ahaijan muan ižändännü, jevreit üksin mielin mendih käzin Puavilah, tuodih händü suudoh12But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
13da sanottih: «Tämä mies pagizuttau rahvastu vieruiččemah Jumalua ei Zakonua müöte.»13saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
14Ei ehtinüh Puavil ni suudu avata, gu Gallion vastai jevreilöile: «Jevreit, ku täs olis mitahto viärüs zakonan ies libo viharuado, sit olis kohtalleh kuunnella teidü.14But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;
15A ku täs on pagin vai sanois, nimilöis da teijän opastandois, tüö iče sellitäkkiä net küzümükset. Niilöin sud'd'akse minä en rubie.»15but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”
16I Gallion ajoi heidü iäre siepäi.16So he drove them from the judgment seat.
17Sit hüö kaikin tavattih sinagougan ižändiä Sosfenua, lüödih suvvon ies, a Gallion ei ni lekahtannuhes.
17Then all the Greeks seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn’t care about any of these things.
18Puavil oli vie vägikodvan Korinfas. Sit häi prostiihes uskovellienke da lähti vettü müö Siirieh ühtes Priskillan da Akilanke. Enne merele lähtendiä häi oli leikkaituttanuh tukat pal'l'ahakse Kenhreis Jumalale annetun pühän sanan täh.18Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.
19Konzu hüö tuldih Efessah, Puavil eroi Priskillas da Akilas, iče lähti sinagougah da algoi paginan jevreilöinke.19He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
20Jevreit küzüttih händü jiämäh sinne vie pitkembäkse aigua, ga Puavil ei tahtonuh.20When they asked him to stay with them a longer time, he declined;
21Häi prostiihes heijänke da sanoi: «Minä vie tulen teijän luo, ku Jumal andanou vallan.» Sit häi lähti vettü müö Efesaspäi,21but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.
22tuli Kesarieh da astui ielleh Jerusalimah. Sie kävüi tiijustamah uskojien kanzukundua da sen jälgeh lähti Antiohieh.
22When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch.
23Olduu vägikodvan Antiohies Puavil lähti siepäi, käveli sijas da toizeh Galatien muas da Friigies da lujendi kaikkien opastujien südämii.23Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
24Efessah tuli Apollon-nimelline, Aleksandrias roinnuh jevrei, kudai oli hüvin pagizii da ülen hüvin tiezi Pühät Kirjutukset.24Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.
25Hänele oli n'evvottu Ižändän Dorogu. Hengentulel palajannu häi pagizi da tarkah opasti Iisussah näh, a iče tiezi vai Iivanan ristindän.25This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.
26Apollon rubei rohkiesti pagizemah sinagougas. A ku Priskilla da Akila kuultih hänen pagin, hüö kučuttih Apollonua da sellitettih hänele tarkembah Jumalan Dorogu.26He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.
27Ku Apollon tahtoi lähtie Ahaijah, uskovellet kannatettih händü, kirjutettih kirjaine opastujile Ahaijah, ku net hüvin vastattas händü. Konzu Apollon tuli sinne, häi äijäl avvutti niilöile, ket Jumalan hüvüön täh oli ruvettu uskomah.27When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace;
28Kaiken rahvahan ies jevreilöinke kiistelles, Apollon suurel väil pani tühjäkse heijän sanat, i ozutti Pühien Kirjutuksien mugah – Iisus on Messii.
28for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.


предыдущая глава Chapter 18 следующая глава