Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
APOSTOLOIN RUAVOT | Acts |
Chapter 6 | Chapter 6 |
| 1Niilöih aigoih opastujien joukko ainos vai kazvoi. Gretsienkielizet jevreit ruvettih kiistämäh jevreinkielizienke, buite heijän leskinaizii vuarrettih jogapäivällistü abuu jagajes. | 1Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, a complaint arose from the Hellenists against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily service. |
| 2Sit net kaksitostu apostolua kučuttih ühteh kogo opastujien joukko i sanottih heile: «Ei ole hüvä, ku müö, apostolat einehen jagamizen täh jätämmö bokkah Jumalan sanan. | 2The twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not appropriate for us to forsake the word of God and serve tables. |
| 3Vallikkua, vellet, teijän keskes seiččie miestü, kudamih näh kaikin sanotah vai hüviä da kudamat ollah tävvet Hengie da mielevüttü, heidü müö panemmo täh ruadoh. | 3Therefore select from among you, brothers, seven men of good report, full of the Holy Spirit and of wisdom, whom we may appoint over this business. |
| 4A sit müö voimmo anduakseh malitule da Jumalan sanan jagamizele.» | 4But we will continue steadfastly in prayer and in the ministry of the word.” |
| 5Tämä pagin oli mieldü müö kogo joukole. Hüö vallittih Stefan – mies, kudai oli täüzi uskuo da Pühiä Hengie, Hilippü, Prohoru, Nikanor, Timon, Parmen da Miikul, jevreilöin vieroh kiändünüh antiohielaine. | 5These words pleased the whole multitude. They chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch; |
| 6Heidü tuodih apostoloin edeh, i apostolat molittihes da pandih käit heijän piäle. | 6whom they set before the apostles. When they had prayed, they laid their hands on them. |
| 7Jumalan sana ainos vai levii muadu müö. Opastujien joukko ruttoh liženi Jerusalimas, da monet papitgi roittihes uskon kuundelijoikse. | 7The word of God increased and the number of the disciples greatly multiplied in Jerusalem. A great company of the priests were obedient to the faith. |
| 8Stefan oli täüzi hüvüttü da vägie, häi luadii suurii kummii da tunnusruadoloi rahvahan keskes. | 8Stephen, full of faith and power, performed great wonders and signs among the people. |
| 9Sit erähät miehet ruvettih kiistämäh hänenke; ühtet heis kuuluttih, kui sanotah, välläle piästettülöin*a kirineilazien da alek sandrialazien sinagougah, toizet oldih Kilikiespäi da Aaziespäi. | 9But some of those who were of the synagogue called “The Libertines”, and of the Cyrenians, of the Alexandrians, and of those of Cilicia and Asia arose, disputing with Stephen. |
| 10No hüö ei voidu vastustua sidä mielevüttü da Hengen vägie, kudamal pagizi Stefan. | 10They weren’t able to withstand the wisdom and the Spirit by which he spoke. |
| 11Sit hüö peitoči kuhkutettih erähii miehii sanomah: «Olemmo kuulluh händü pagizemas pahua Moiseih da Jumalah näh.» | 11Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” |
| 12Hüö üllütettih rahvastu, rahvahan vahnimii, zakonanopastajii, sit tuldih käzin Stefanah da viettih händü N'evvokunnan edeh. | 12They stirred up the people, the elders, and the scribes, and came against him and seized him, then brought him in to the council, |
| 13Sinne hüö tuodih miehii, kudamat oigevuolleh viäritettih Stefanua. Hüö sanottih: «Tämä mies heittelemättäh pagizou tädä pühiä kohtua da Zakonua vastah. | 13and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law. |
| 14Müö kuulimmo, gu häi sanoi, buite Iisus, se Nazariettalaine, hävittäü tämän kohtan da muuttau eländütavat, kudamat Moisei on meile andanuh.» | 14For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place, and will change the customs which Moses delivered to us.” |
| 15Kaikin, ket istuttih N'evvokunnas, nostettih silmät Stefanah, i hänen rožat ozutettihes heile anhelin nägözekse. | 15All who sat in the council, fastening their eyes on him, saw his face like it was the face of an angel. |
*a 6:9 Välläle piästetüt oldih endizii orjii.