Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

APOSTOLOIN RUAVOT

Acts

Chapter 4

Chapter 4

1Konzu Pedri da Iivan paistih rahvahanke, sih tuldih papit, jumalankoin vardoiččijoin piällikkö da saddukeit.1As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
2Hüö oldih suutuksis, ku nämä apostolat opastettih rahvastu da saneltih: kuollieloisnouzendu on sendäh tozi, ku Iisus nouzi kuollielois.2being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
3Hüö otettih kiini Pedrii da Iivanua da pandih heidü üökse türmäh, ku oli jo ildu.3They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
4No äijät niilöis, kudamat kuultih heijän pagin, ruvettih uskomah, i uskovellien lugu kazvoi viideh tuhandeh suate.4But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
5Tossupiännü Jerusalimas kerävüttih ühteh jevreilöin valdumiehet, rahvahan vahnimat da zakonanopastajat,5In the morning, their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
6ülimäine pappi Annas, Kaifu, Iivan, Aleksandru da kai muut, ket oldih ülimäzen papin roduu.6Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
7Hüö käskiettih tuvva apostoloi heijän edeh i küzüttih heil: «Mil väil da kenen nimes tüö tämän luajiitto?»7When they had stood Peter and John in the middle of them, they inquired, “By what power, or in what name, have you done this?”
8Sit Pedri, täüzi Pühiä Hengie, sanoi heile: «Rahvahan valdumiehet da vahnimat!8Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “You rulers of the people, and elders of Israel,
9Gu kerran meidü tänäpäi küzelläh voimattomale luajitus hüväs ruavos da küzelläh, mil händü on piästettü,9if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
10ga sit tiijäkkiä, tüö kaikin dai kogo Izrail'an rahvas: se oli luajittu Iisusan Hristosan, Nazariettalazen, nimel. Händü tüö nuagličitto ristah, no Jumal nostatti Händü kuollielois. Hänen nimen väil tämä mies seizou teijän ies tervehennü.10may it be known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, this man stands here before you whole in him.
11Iisus Hristos on se kivi, kudamua tüö, koinluadijat, paheksiitto, no kudai nügöi roih čuppukivekse.11He is ‘the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.’
12Niken toine ei voi piästiä, ku vai Häi. Nimidä muudu nimie, kudai piästäs meidü, ei ole rahvahale annettu tämän taivahan al.»12There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among men, by which we must be saved!”
13Konzu valdumiehet da vahnimat nähtih Pedrin da Iivanan julgevus da ellendettih, nämä miehet ollah prostoit da opastumattomat, hüö diivittihes. Hüö tunnustettih heis niilöi, kudamat oldih Iisusanke.13Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled. They recognized that they had been with Jesus.
14No ku hüö nähtih piästettü mies seizomas apostoloin rinnal, hüö ei voidu virkua nimidä vastah.14Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15Hüö käskiettih apostoloile mennä iäres N'evvokunnan zualaspäi i sit paistih keskenäh:15But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16«Midä meil ruadua nämien miehienke? Heijän kauti toven on roinnuh tunnusruado. Se kai jerusalimalazet jo tietäh, i meil ei ole midä sanuo vastah.16saying, “What shall we do to these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we can’t deny it.
17No ku pagin täs dielos ei levies ielleh rahvahan keskes, kielläkkiämmö jürkäh heidü, gu enämbiä ei saneltas nikelle sen miehen nimes.»17But so that this spreads no further among the people, let’s threaten them, that from now on they don’t speak to anyone in this name.”
18Hüö kučuttih apostolat da kieltih heidü, ku hüö nimidä enämbiä eigo paistas, eigo opastettas Iisusan nimes.18They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19No Pedri da Iivan vastattih heile: «Ongo oigei Jumalan ies kuunnella teidü enne ku kuunnella Jumalua? Duumaikkua vai iče.19But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
20A müö emmo voi olla pagizemattah sih näh, midä olemmo nähnüh da kuulluh.»20for we can’t help telling the things which we saw and heard.”
21Sit N'evvokunnan miehet vie enämbäl varaiteltih heidü, no rahvahan täh piästettih välläle. Hüö ei voidu nikui nakažie miehii, ku kaikin suuril sanoil ülendettih Jumalua sit, midä oli roinnuh.21When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
22Sil miehelhäi, kudai oli parandettu tämän tunnusruavon vuoh, oli jo piäle n'ellänkümmenen vuvven.
22For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
23Välläle piästüü Pedri da Iivan mendih omien luo da saneltih kai, midä oli paistu heile ülimäzet papit da rahvahan vahnimat.23Being let go, they came to their own company and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
24Sen kuultuu hüö kaikin ühteh iäneh ruvettih molimahes Jumalale. Hüö sanottih:«Kaikenvaldaine, Sinä kudai olet luadinuh taivahan dai muan, meren dai kaiken, midä niilöis on!24When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, “O Lord, you are God, who made the heaven, the earth, the sea, and all that is in them;
25Sinä sanoit Pühän Hengen kauti iččes käsküläzen Davidan, meijän tuatan, suul:
– Mikse Jumalua tundemattomat rahvahat uravoijahes,
mikse duumaijah tühjiä?
25who by the mouth of your servant, David, said, ‘Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
26Muailman suarit nostah,
valdumiehet kerävütäh ühteh
Taivahallistu Ižändiä da Hänen Messiedü vastah.
26The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.’
27Juuri muga roihgi, ku täs linnas Irodu da Pontii Pilat nostih ühtes Jumalua tundemattomien rahvahien da Izrail'an roduloinke Sinun pühiä Käskülästü Iisussua, Sinun Voijeltuu, vastah.27“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant, Jesus, whom you anointed,
28Hüö luajittih se, min Sinä omal vallal da omua tahtuo müö lepiit.28to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
29Kačo nügöi, Ižändü, kui hüö meidü varaitellah! Avvuta meile, Sinun käsküläzile, kaikel julgevuol sanella Sinun sanua.29Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
30Oijenda käzi, anna voimattomat piästäh tervehekse, anna roih tunnusruadoloi da kummii Sinun pühän Käsküläzen Iisusan nimel.»30while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus.”
31Ku hüö loppiettih mol'en'n'u, särähtih se kohtu, kunne hüö oli kerävüttü, i hüö kaikin täütüttih Pühäl Hengel da rohkieh saneltih Jumalan sanua.
31When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32Kogo suurel uskojien joukol oli üksi süväin da üksi hengi. Niken ei pidänüh omannu sidä, midä hänel oli, a kai oli heil ühtehine.32The multitude of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
33Apostolat täüdeh vägeh saneltih Ižändän Iisusan kuollieloisnouzendua, i Jumalan suuri hüvüs oli heijän kaikkienke.33With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
34Niken ei olluh nimin vajuas. Kel oli muadu libo taloidu, müödih net, a suavut d'engat tuodih34For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
35da pandih apostoloin edeh, i jogahizele annettih sen verran d'engua, mi hänele pidi.35and laid them at the apostles’ feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
36Josifgi, Kipras rodinuh leevieläine, kudamua apostolat sanottih Varnavakse – nimi merkiččöü 'urostai' –36Joses, who by the apostles was also called Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race,
37möi oman pellon, toi d'engat da pani apostoloin edeh.
37having a field, sold it and brought the money and laid it at the apostles’ feet.


предыдущая глава Chapter 4 следующая глава