Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

JEVANGELII LUKAN MUGAH

Luke

Chapter 21

Chapter 21

1Iisus kačahtih da nägi, kui bohatat pannah d'engua jumalankoin d'engankeriändülippahah.1He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2Häi nägi i köühän leskiakan, kudai pani sinne kaksi hienuo d'engastu.2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3«Toven sanon teile» – sanoi Iisus – «tämä köühü leski pani enämbän, migu kentahto toine.3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4Kaikin muut annettih lahju omas küllüös, a häi andoi omas köühüös. Andoi jälgimäzet d'engat, kudamil eli.»
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5Konzu erähät ihasteltihes, mittumat kaunehet kivet da Jumalale annetut lahjat čomendetah jumalankodii, Iisus sanoi:5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6«Tulou aigu, konzu kai tämä, midä tüö nügöi näittö, levitetäh muan tazale. Täh ei jiä kivie kiven piäle.»
6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7Erähät küzüttih: «Opastai, konzubo tämä kai roiteh? Misbo müö tunnustammo sen aijan tulendan?»7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8Iisus sanoi: «Kačokkua, ku teidü ei üöksütettäs. Äijät, näit, tullah minun nimel da sanotah: 'Minä olen se', da sanotah 'Aigu on tulluh.' Vai älgiä lähtekkiä heile jälles.8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9Da ku kuuletto toris da rahvahan nouzendois, älgiä pöllästükkiä. Kaikele sille pidäü roijakseh enzimäi, no se ei ole vie agju.»9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10I Häi jatkoi: «Üksi rahvas nouzou toizen rahvahan piäle, mua muan piäle,10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11rodieu suurii muansärizendöi, da äijis kohtis n'älgiä da rubitaudiloi. Pahua kummua roih, i taivahal nägüü suurii primiettöi.11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12No jo enne kaikkie tädä teidü otetah kiini da polgietah. Teidü vietäh sinagougih suudittavakse, teidü salvatah türmäh, tüö puututto suariloin da muaherroin edeh, i kai tämä minun nimen täh.12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13Sit sie tüö voitto sanella hüviä viestii minuh näh.13 It will turn out as a testimony for you.
14Vai pangua mustoh – teil ei pie ielpäi duumaija, kui puolistua iččie.14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15Minä annan teile moizet sanat da mielet, ga ni üksi vihaniekku ei voi ni vastustua, ni kiistiä teijänke.15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16Kai teijän vahnembat, vellet, omat da dovarišat menetetäh teidü, da erähii teis tapetah.16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17Kaikin vihatah teidü minun nimen täh.17 You will be hated by all men for my name’s sake.
18No teijän piäs ei paku ni üksi tukkaine.18 And not a hair of your head will perish.
19Kestäkkiä kai, i sil tüö piästättö elämäh oman hengen.»
19 “By your endurance you will win your lives.
20«Konzu näittö torajoukot Jerusalimas ümbäri, sit tüö tiijättö: sen hävitändü on lähäl.20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21Ken ollou Juudies, pajekkah mägilöih. Ken ollou linnas, lähtekkäh iäre linnaspäi, eigo ni küläs eläjil pie tulla linnah.21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22Net päivät, näit, ollah tazuandupäivät: sit stuanihes kai, midä on kirjutettu.22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23Oi, mi paha rodieu kohtuzile da imettäjile naizile niilöinnü päivinnü! Tälle muale tulou suuri gor'a da viha sen rahvahan piäle.23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24Ühtet kuoltah miekan teräh, toizii otetah kiini da vietäh vägivaldah kaikkien vierahien rahvahien segah, i Jumalua tundemattomat rahvahat ruvetah pollettamah Jerusalimua, kuni ei loppei heijän aigu.24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25Päiväzes, kuus da tiähtilöis roih primiettiä. Meren allot bauhutah da juhketah, i rahvahat mual ollah suuris tuskis, eigo tietä, midä ruadua.25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26Rahvas kuolendah suate varatah sidä, mi on tulemas kogo muailmah, ku taivahien väit liikutah.26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27Sit Ristikanzan Poigua nähtäh tulemas pilven keskes taivahallizes väis da valgies.27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28I konzu tämä kai algau, seizokkua kohti da nostakkua piät: teijän vällälepiäzendü on lähäl.»28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29I Häi sanoi heile nengozen arbaituspaginan:«Kačokkua smokvupuudu, libo mittumuatahto muudu puudu.29He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30Konzu tüö näittö, kui sih puhketah lehtet, tüö tiijättö – kezä on jo lähäl.30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31Juuri muga nämien primiettöin nähtüü tüö tiijustatto – Jumalan valdukundu on lähäl.31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32Toven sanon teile: tämä rahvaspolvi ei hävie, kuni kai ei stuan'ei.32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33Taivas da mua hävitäh, no minun sanat ei hävitä.»
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34«Kačokkua, ku vällillizüs, humaloičendu da elaijan huolet ei jüvendettäs teijän mielii, eiga se päivü tabuau teidü34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35kui rida. Se tabuau kai mual eläjät.35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36Olgua sit ainos jallas da moliettokseh, ku teile täüdüs vägie mennä läbi kaikes sit, mil pidäü roijakseh, da kestiä Ristikanzan Poijan ies.»36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37Päiväl Iisus ainos opasti jumalankois, a ehtäl lähti da oli üön mäil, kudamua sanotah Voipuumäikse.37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38Aijoi huondeksel rahvas kerävüttih jumalankodih kuundelemah Händü.38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.


предыдущая глава Chapter 21 следующая глава