Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

Matthew

Chapter 28

Chapter 28

1Suovatan mendüü, n'edälin enzimäzennü päivännü, huondeshämäris tuldih Magdalan Marija da se toine Marija kaččomah kalmua.1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2Sit kerras rodih suuri muansärizendü; Taivahallizen Ižändän anheli heitüi taivahaspäi. Häi tuli kalman luo, vieretti kiven iäres sen suus da istuihes sille.2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
3Häi oli läpettäi ku tulenišku, i hänen sovat oldih valgiet ku lumi.3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4Vardoiččijat muga pöllästüttih händü, ga ruvettih särizemäh da kuavuttih muale ku kuolluot.4For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5No anheli sanoi naizile: «Tüö älgiä varakkua! Minä tiijän, tüö ečittö Iisussua, ristah nuaglittuu.5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6Ei Händü ole tiä. Häi nouzi, muga kui Häi sanoi. Tulgua, kačokkua kohtua, kus Häi virui.6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7I mengiä huolitakkua, sanokkua Hänen opastujile: 'Häi nouzi kuollielois i menöü enne teidü Galileih, tüö sie näittö Händü.' Sen minä teile sanoin.»7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8Naizet lähtiettih kiirehel kalmaspäi. Pöllästünnüöt da hüväs mieles hüö juostih viemäh viestii Iisusan opastujile.8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9No Iisus tuli heile vastah i sanoi: «Terveh teile!» Hüö mendih Hänen rinnale, sevättih Hänen jalgoi da kumardettihes.9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10Sit Iisus sanoi: «Älgiä varakkua! Mengiä sanokkua minun vellile, anna tullah Galileih. Sie hüö nähtäh minuu.»10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11Konzu naizet oldih matkas, erähät niilöis saldatois, kudamat vardoittih Iisusan kalmua, mendih linnah da saneltih ülimäzile pappiloile kai, midä oli roinnuh.11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12Papit kerävüttih paginale rahvahan vahnimienke. Hüö annettih saldatoile äijü d'engua12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13da sanottih: «Sanokkua nenga: 'Iisusan opastujat tuldih üöl da varrastettih Hänen rungu, kuni müö magaimmo.'13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14A ku tämän tiijustannou muaherru, müö händü vagavutammo da luajimmo muga, gu teil ei rodies nimidä huoldu.»14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15Saldatat otettih d'engat i luajittih juuri muga, kui heile käskiettih. Heijän sanat levittih jevreilöin keskes, i sidä paistah vie tänäpäigi.15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16Kai üksitostu opastujua lähtiettih Galileih da mendih sille mäile, kunne Iisus oli käskenüh heile mennä.16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17Konzu hüö nähtih Händü, hüö kumardettihes Hänele, no erähät ei uskottu.17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18Iisus tuli heijän rinnale da pagizi heijänke. Häi sanoi: «Minule on annettu kai valdu taivahas dai mual.18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19Ga sit mengiä da luajikkua kaikkii rahvahii minun opastujikse: ristikkiä heidü Tuatan, Poijan da Pühän Hengen nimes19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20da opastakkua heidü noudamah kaikkie sidä, midä minä käskin teile noudua. I mustakkua, minä olen ainos teijänke, muailman loppuh suate.»20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.


предыдущая глава Chapter 28 следующая глава