Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 21 | Luku 21 |
| 1Сэсся ме казялі виль енӧж да виль му. Одзза енӧжыс да муыс эд эзӧ ни вӧлӧ. И саридзыс сэсся эз ни вӧв. | 1Ja minä näin uuden taivaan ja uuden maan; sillä ensimmäinen taivas ja ensimmäinen maa ovat kadonneet, eikä merta enää ole. |
| 2Ме, Иоан, адззылі вежа кар ─ виль Ерусалим. Сія лэдзчисис енӧжсянь Еныс дынсянь. Сія вӧлі лӧсьӧтӧм, баситӧм жыв жӧник одзӧ петны невеста. | 2Ja pyhän kaupungin, uuden Jerusalemin, minä näin laskeutuvan alas taivaasta Jumalan tyköä, valmistettuna niinkuin morsian, miehellensä kaunistettu. |
| 3Сэк ме кылі енӧжсяняс горӧн висьталӧм: ─ То, Енлӧн оланіныс отирыс коласын! Сія пондас овны ныкӧт, нія лоасӧ Сылӧн отир. Еныс Ачыс лоас ныкӧт, да лоас нылӧн Ен. | 3Ja minä kuulin suuren äänen valtaistuimelta sanovan: "Katso, Jumalan maja ihmisten keskellä! Ja hän on asuva heidän keskellänsä, ja he ovat hänen kansansa, ja Jumala itse on oleva heidän kanssaan, heidän Jumalansa; |
| 4Сія чышкас ны синнэзісь быд синва вотьсӧ. Сэсся озӧ ни пондӧ кувны, озӧ ни пондӧ горзыны, герьясьны, озӧ пондӧ шогавны. Одззаыс быдӧс чулаліс. | 4ja hän on pyyhkivä pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä, eikä kuolemaa ole enää oleva, eikä murhetta eikä parkua eikä kipua ole enää oleva, sillä kaikki entinen on mennyt." |
| 5Сэк юралан пукӧс вылас Пукалісьыс висьталіс: «То, Ме быдӧс вились аркмӧта!» Меным Сія висьталіс: «Гиж сійӧ. Этна кыввес былись веськыта висьталӧмӧсь». | 5Ja valtaistuimella istuva sanoi: "Katso, uudeksi minä teen kaikki". Ja hän sanoi: "Kirjoita, sillä nämä sanat ovat vakaat ja todet". |
| 6Сыбӧрын Сія висьталіс меным: «Быдӧс керсис! Ме ─ Альфа да Омега, Пондӧтісь да Пӧдналісь. Кинлӧн косьмӧ горшныс, Ме нылӧ козьнала васӧ ловья ва визывтанінсис. | 6Ja hän sanoi minulle: "Se on tapahtunut. Minä olen A ja O, alku ja loppu. Minä annan janoavalle elämän veden lähteestä lahjaksi. |
| 7Вермалісьыслӧ этӧ быдӧс сета. Ме лоа сылӧ Енӧн, сія лоас Менам зонӧн. | 7Joka voittaa, on tämän perivä, ja minä olen oleva hänen Jumalansa, ja hän on oleva minun poikani. |
| 8Поліссес, мӧдӧрӧ ылаліссес, сэрпӧссес, морт вийиссес, кыскасиссес, тшыкӧтчиссес, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссес да быдӧс бӧбӧтчиссес сюрасӧ биӧн сотчан истӧгись*а тыӧ. Сія ─ мӧдпырись кулӧмыс». | 8Mutta pelkurien ja epäuskoisten ja saastaisten ja murhaajien ja huorintekijäin ja velhojen ja epäjumalanpalvelijain ja kaikkien valhettelijain osa on oleva siinä järvessä, joka tulta ja tulikiveä palaa; tämä on toinen kuolema." |
| 9Ме дынӧ сибӧтчис ангел. Сія вӧлі сизим ангел коласісь, кӧдна видзисӧ сизим доз медбӧрья сизим умӧльнас. Ангелыс висьталіс меным: «Сибӧтчы татчӧ. Ме мыччала тэныт Дзельыслісь невестасӧ, сія лоас Сылӧ иньӧн». | 9Ja tuli yksi niistä seitsemästä enkelistä, joilla oli ne seitsemän maljaa täynnä seitsemää viimeistä vitsausta, ja puhui minun kanssani sanoen: "Tule tänne, minä näytän sinulle morsiamen, Karitsan vaimon". |
| 10Ме тыри Лолӧн, и ангелыс нуӧтіс менӧ ыджыт да вылын керӧс вылӧ. Сэтчинсянь сія мыччаліс вежа Ерусалим кар, кӧда енӧжсис Ен дынсянь лэдзчис. | 10Ja hän vei minut hengessä suurelle ja korkealle vuorelle ja näytti minulle pyhän kaupungin, Jerusalemin, joka laskeutui alas taivaasta Jumalan tyköä, |
| 11Сія югьяліс Еныс югьялӧмӧн, пежьяліс дона яшма из моз да вӧлі крусталь кодь сӧстӧм. | 11ja siinä oli Jumalan kirkkaus; sen hohto oli kaikkein kalleimman kiven kaltainen, niinkuin kristallinkirkas jaspis-kivi; |
| 12Сы гӧгӧр вӧлі лэбтӧм ыджыт да вылын даскык пыраніна йӧр. Пыраніннэс дынын сулалісӧ даскык ангел. Ыбӧссэз вылас вӧлісӧ гижӧмӧсь Израиль даскык увтырлӧн ниммез. | 12siinä oli suuri ja korkea muuri, jossa oli kaksitoista porttia ja porteilla kaksitoista enkeliä, ja niihin oli kirjoitettu nimiä, ja ne ovat Israelin lasten kahdentoista sukukunnan nimet; |
| 13Куим ыбӧсыс вӧлісӧ асыввыв ладорын, куимыс ─ ойвыв ладорын, куимыс ─ лунвыв ладорын, куимыс ─ рытвыв ладорын. | 13idässä kolme porttia ja pohjoisessa kolme porttia ja etelässä kolme porttia ja lännessä kolme porttia. |
| 14Карыслӧн и йӧр увттэс*б вӧлісӧ лэбтӧмӧсь даскыка. Ны вылын вӧлісӧ гижӧмӧсь Дзельыслӧн даскык Апостоллӧн ниммез. | 14Ja kaupungin muurilla oli kaksitoista perustusta, ja niissä Karitsan kahdentoista apostolin kaksitoista nimeä. |
| 15Мекӧт баитісь ангеллӧн вӧлі зарниись керӧм бедь. Сійӧн сылӧ коліс меряйтны карсӧ, ыбӧссэсӧ да йӧрсӧ. | 15Ja sillä, joka minulle puhui, oli mittasauvana kultainen ruoko, mitatakseen kaupungin ja sen portit ja sen muurin. |
| 16Карыс вӧлі нёль пельӧса. Паськытаыс сылӧн вӧлі кузяыскӧт ӧткодь. Ангелыс бедьнас меряйтіс карсӧ. Лоис даскык сюрс стадий*в. Карыслӧн кузяыс, пасьтаыс да вылынаыс вӧлісӧ ӧткодьӧсь. | 16Ja kaupunki oli neliskulmainen, ja sen pituus oli yhtä suuri kuin sen leveys. Ja hän mittasi sillä ruovolla kaupungin: se oli kaksitoista tuhatta vakomittaa. Sen pituus ja leveys ja korkeus olivat yhtä suuret. |
| 17Сыбӧрын ангелыс меряйтіс йӧрсӧ. Вылынаыс сылӧн вӧлі сё нёльдас нёль гырдзза*г. Ангелыслӧн да отирыслӧн сія лыддисьӧмыс вӧлі ӧткодь. | 17Ja hän mittasi sen muurin: se oli sata neljäkymmentä neljä kyynärää, ihmismitan mukaan, joka on enkelin mitta. |
| 18Йӧрыс вӧлі керӧм яшмаись. Карыс ачыс быдсӧн керӧм зарниись, жыв югыт стекло. | 18Ja sen muuri oli rakennettu jaspiksesta, ja kaupunki oli puhdasta kultaa, puhtaan lasin kaltaista. |
| 19Йӧрыслӧн увдӧрись иззэс вӧлісӧ баситӧмӧсь быдкодь дона иззэзӧн: ӧтыс ─ яшмаӧн, мӧдыс ─ сапфирӧн, куимӧтыс ─ калцедонӧн, нёльӧтыс ─ изумрудӧн, | 19Ja kaupungin muurin perustukset olivat kaunistetut kaikkinaisilla kalleilla kivillä; ensimmäinen perustus oli jaspis, toinen safiiri, kolmas kalkedon, neljäs smaragdi, |
| 20витӧтыс ─ сардониксӧн, кватьӧтыс ─ сердоликӧн, сизимӧтыс ─ кризолитӧн, кыкьямысӧтыс ─ бериллӧн, ӧкмысӧтыс ─ топазӧн, дасӧтыс ─ кризопразӧн, дасӧтікӧтыс ─ гиацинтӧн, даскыкӧтыс ─ аметистӧн. | 20viides sardonyks, kuudes sardion, seitsemäs krysoliitti, kahdeksas berylli, yhdeksäs topaasi, kymmenes krysoprasi, yhdestoista hyasintti, kahdestoista ametisti. |
| 21Даскык ыбӧсыс керӧмӧсь даскык жемчугись. Быд ыбӧсыс керӧм ӧтік быдса жемчугись. Карас шӧрись туйыс вӧлі сӧстӧм зарниись, кыдз югыт стекло. | 21Ja ne kaksitoista porttia olivat kaksitoista helmeä; kukin portti oli yhdestä helmestä; ja kaupungin katu oli puhdasta kultaa, ikäänkuin läpikuultavaa lasia. |
| 22Ме карсис эг адззыв Вежа Керкусӧ. Карыслӧн Вежа Керкуыс ─ Дӧсвидзись, Дӧсвермись Ен да Сылӧн Дзельыс. | 22Mutta temppeliä minä en siinä nähnyt; sillä Herra Jumala, Kaikkivaltias, on sen temppeli, ja Karitsa. |
| 23Карсӧ югдӧтны озӧ колӧ шондіыс да тӧлісьыс. Еныслӧн югьялӧмыс югдӧтӧ сійӧ. Югытсӧ сетаныс ─ Дзельыс. | 23Eikä kaupunki tarvitse valoksensa aurinkoa eikä kuuta; sillä Jumalan kirkkaus valaisee sen, ja sen lamppu on Karitsa. |
| 24Мездӧтӧм отирыс пондасӧ овны сія югытын. Му вылісь ӧксуэс карас ваясӧ ассиныс югьялана дона берсясӧ. | 24Ja kansat tulevat vaeltamaan sen valkeudessa, ja maan kuninkaat vievät sinne kunniansa. |
| 25Ыбӧссэс сылӧн кузь лун лоасӧ осьтаӧсь, а ойыс сэтчин оз ло. | 25Eikä sen portteja suljeta päivällä, ja yötä ei siellä ole, |
| 26Ваясӧ сэтчин отирлісь югьялана дона берсясӧ. | 26ja sinne viedään kansojen kunnia ja kalleudet. |
| 27Нем сэрпӧсьыс сэтчӧ оз пыр. Озӧ пырӧ сэрпӧсьсӧ кериссес да бӧбӧтчиссес. Пырасӧ сэтчӧ дзир нія, кӧдналӧн ниммес гижӧмась Дзельлӧн Олан небӧгӧ. | 27Eikä sinne ole pääsevä mitään epäpyhää eikä ketään kauhistusten tekijää eikä valhettelijaa, vaan ainoastaan ne, jotka ovat kirjoitetut Karitsan elämänkirjaan. |
*а 21.8 истӧг ─ горючая сера
*б 21.14 увт ─ фундамент
*в 21.16 даскык сюрс стадий ─ 12 000 стадий, 2 400 км
*г 21.17 сё нёльдас нёль гырдзза ─ 144 гырдзза (локтя), 70 м