Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 22 | Luku 22 |
| 1Сэсся ангелыс меным мыччаліс олан сетан ю. Сія вӧлі крусталь кодь сӧстӧм. Юыс визывтіс Енлӧн да Дзельлӧн юралан пукӧссянь. | 1Ja hän näytti minulle elämän veden virran, joka kirkkaana kuin kristalli juoksi Jumalan ja Karitsan valtaistuimesta. |
| 2Сія котӧртіс карӧттис туй шӧрӧттяс. Ю дорӧттяс кыкнан ладорас быдмис Олан пу, кӧда вайӧ воӧмсӧ быд тӧлісьӧ, вонас даскыкись. Сылӧн листтэс веськӧтӧны отирсӧ. | 2Keskellä sen katua ja virran molemmilla puolilla oli elämän puu, joka kantoi kahdettoista hedelmät, antaen joka kuukausi hedelmänsä, ja puun lehdet ovat kansojen tervehtymiseksi. |
| 3Сія карын оз ло некытшӧм ёрдӧм. Сэтчин лоас Еныслӧн да Сы Дзельлӧн юралан пукӧсыс. Сылӧн раббес пондасӧ кысъявны Сылӧ. | 3Eikä mitään kirousta ole enää oleva. Ja Jumalan ja Karitsan valtaistuin on siellä oleva, ja hänen palvelijansa palvelevat häntä |
| 4Нія казяласӧ Сылісь чужӧмсӧ. Еныслӧн нимыс лоас гижӧм нылӧн кымӧссэз выланыс. | 4ja näkevät hänen kasvonsa, ja hänen nimensä on heidän otsissansa. |
| 5Оз ни сэсся лок ойыс. Оз понды нылӧ ковны бивидзаныс да шондіыс. Еныс пондас югдӧтны нійӧ. Нія пондасӧ юравны пырся-пыр. | 5Eikä yötä ole enää oleva, eivätkä he tarvitse lampun valoa eikä auringon valoa, sillä Herra Jumala on valaiseva heitä, ja he hallitsevat aina ja iankaikkisesti. |
| 6Ангелыс меным висьталіс: «Этна кыввес былись веськыта висьталӧмӧсь. Вежа юӧртіссеслӧн Дӧсвидзись Еныс иньдіс Ассис ангелсӧ мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас». | 6Ja hän sanoi minulle: "Nämä sanat ovat vakaat ja todet, ja Herra, profeettain henkien Jumala, on lähettänyt enkelinsä näyttämään palvelijoilleen, mitä pian tapahtuman pitää. |
| 7«То, Ме чожа локта. Шуда мортыс, кӧда олӧ эта гижӧтын одзлань висьталӧм кыввез сьӧрті». | 7Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!" |
| 8Ме, Иоан, сійӧ быдӧс кылі да адззылі. Сійӧ быдӧс меным мыччаліс ангелыс. Этӧ кылӧм да адззылӧм бӧрын ме уськӧтчи ангелыс коккезӧ копыртчыны сылӧ. | 8Ja minä, Johannes, olen se, joka tämän kuulin ja näin. Ja kun olin sen kuullut ja nähnyt, minä lankesin maahan kumartuakseni sen enkelin jalkojen eteen, joka tämän minulle näytti. |
| 9Сія тай шуис меным: «Эн кер сідз. Ме тіян кодь Енлӧ кысъялісь: тэ кодь, Енсянь юӧртісь воннэт кодь, да ны кодь, кӧдна олӧны эта небӧгын гижӧм сьӧрті. Еныслӧ копыртчы». | 9Ja hän sanoi minulle: "Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi, profeettain, kanssapalvelija, ja niiden, jotka ottavat tämän kirjan sanoista vaarin; kumartaen rukoile Jumalaa". |
| 10Сэтӧн сія меным висьталіс: «Эн сайӧвт эта гижӧтісь одзлань юӧртӧммесӧ, кадыс эд матын ни. | 10Ja hän sanoi minulle: "Älä lukitse tämän kirjan profetian sanoja; sillä aika on lähellä. |
| 11Умӧльсӧ керисьыс ась и одзлань керӧ умӧльсӧ. Сэрпӧсьыс ась и одзлань сэрпас пырӧ. Ен сьӧрті веськыта олісьыс ась и одзлань керӧ веськыта. Вежаыс ась и одзлань вежасялӧ*а». | 11Vääryyden tekijä tehköön edelleen vääryyttä, ja joka on saastainen, saastukoon edelleen, ja joka on vanhurskas, tehköön edelleen vanhurskautta, ja joka on pyhä, pyhittyköön edelleen. |
| 12«То, Ме чожа локта. Вештісьӧмыс менам сьӧрам. Ме сета быдыслӧ керӧмныс сьӧрті. | 12Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan. |
| 13Ме ─ Альфа да Омега, Медодзза да Медбӧрья, Пондӧтісь да Пӧдналісь». | 13Minä olen A ja O, ensimmäinen ja viimeinen, alku ja loppu. |
| 14Шудаӧсь Кристослӧн тшӧктӧммез сьӧрті оліссес. Нія карас пырасӧ ыбӧсӧттяс. Нылӧ сетасӧ сёйны Олан пуыс вылісь воӧмсӧ. | 14Autuaat ne, jotka pesevät vaatteensa, että heillä olisi valta syödä elämän puusta ja he pääsisivät porteista sisälle kaupunkiin! |
| 15Сэрпӧсь поннэс, тшыкӧтчиссес, кыскасиссес, морт вийиссес, ас керӧм еннэзлӧ копрасиссес, ылӧтлӧмсӧ радейтіссес да бӧбӧтчиссес карас озӧ пырӧ. | 15Ulkopuolella ovat koirat ja velhot ja huorintekijät ja murhaajat ja epäjumalanpalvelijat ja kaikki, jotka valhetta rakastavat ja tekevät. |
| 16«Ме ─ Исус, ысті Ассим ангелӧс висьтасьны этӧ тіянлӧ вичкуэзас. Ме ─ Давид чужан вужись да увтырись, Ме ─ югыт асывся кӧдзув». | 16Minä, Jeesus, lähetin enkelini todistamaan näitä teille seurakunnissa. Minä olen Daavidin juurivesa ja hänen suvustansa, se kirkas kointähti." |
| 17Лолыс да невестаыс шуӧны: «Лок!» Кылісьыс ась висьталӧ: «Лок!» Кинлӧн косьмӧ горшыс ─ ась локтӧ. Кинлӧ колӧ, ась вештісьтӧг босьтӧ олан васӧ. | 17Ja Henki ja morsian sanovat: "Tule!" Ja joka kuulee, sanokoon: "Tule!" Ja joka janoaa, tulkoon, ja joka tahtoo, ottakoon elämän vettä lahjaksi. |
| 18Эта гижӧтісь одзлань юӧртӧм кыввесӧ быд кывзісьлӧ висьтала: этна кыввез дынӧ кин мыйкӧ содтас кӧ, Еныс ыстас сы вылӧ быдӧс умӧльсӧ, мый гижӧм эта гижӧтын. | 18Minä todistan jokaiselle, joka tämän kirjan profetian sanat kuulee: Jos joku panee niihin jotakin lisää, niin Jumala on paneva hänen päällensä ne vitsaukset, jotka ovat kirjoitetut tähän kirjaan; |
| 19Эта гижӧтын одзлань Енсянь юӧртӧм кыввез дынісь кин мыйкӧ дзимлялас кӧ, Еныс сійӧ оз сюрӧт Олан небӧгас, вежа карас. Сылӧ оз дӧнзьы, мый гижӧм эта гижӧтын. | 19ja jos joku ottaa pois jotakin tämän profetian kirjan sanoista, niin Jumala on ottava pois sen osan, mikä hänellä on elämän puuhun ja pyhään kaupunkiin, joista tässä kirjassa on kirjoitettu. |
| 20Этнӧ кыввесӧ Висьталісьыс висьталӧ: «To, Ме чожа локта». Аминь. Лок, Дӧсвидзись Исус! | 20Hän, joka näitä todistaa, sanoo: "Totisesti, minä tulen pian". Amen, tule, Herra Jeesus! |
| 21Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 21Herran Jeesuksen armo olkoon kaikkien kanssa. Amen. |
*а 22.11 вежасявны ─ освятиться