Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 19

Luku 19

1Сыбӧрын енӧжсис ме кылі гора шы, жыв баитісӧ уна отир. Нія шувлісӧ:
─ Аллилуйя!
Мезмӧмыс, югьялӧмыс,
ошкӧмыс да выныс миян Енлӧн.
1Sen jälkeen minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden suuren äänen taivaassa sanovan: "Halleluja! Pelastus ja kunnia ja voima on Jumalan, meidän Jumalamme.
2Судитӧ Сія быль сьӧрті да веськыта.
Сія судитіс ыджыт карсӧ, кыскасись инькасӧ,
кӧда аслас кыскасьӧмӧн сэрпӧсьтіс мусӧ.
Сія мыжйис кыскасись инькасӧ
да сідз вештісис
Аслас раббезлӧн кисьтӧм вир понда.
2Sillä totiset ja vanhurskaat ovat hänen tuomionsa; sillä hän on tuominnut sen suuren porton, joka turmeli maan haureudellaan, ja on kostanut ja on vaatinut hänen kädestänsä palvelijainsa veren."
3Нія бӧра шуисӧ:
─ Аллилуйя!
Сылӧн тшыныс пыр пондас кайны!
3Ja he sanoivat toistamiseen: "Halleluja!" Ja hänen savunsa nousee aina ja iankaikkisesti.
4Сэк кыкдас нёль пӧрисьыс да енӧжын нёль олісьыс уськӧтчисӧ юралан пукӧс вылын пукалісь Ен одзӧ да копыртчисӧ Сылӧ. Нія шувлісӧ:
─ Аминь! Аллилуйя!
4Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta ja neljä olentoa lankesivat maahan ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, joka valtaistuimella istuu, ja sanoivat: "Amen, halleluja!"
5Сэтӧн Енлӧн юралан пукӧс дынсянь кыліс шы. Сія висьталіс:
─ Ошкӧ миянлісь Енсӧ быдӧнныт,
Сылӧн раббез да Сыись поліссез,
учӧттэз да ыджыттэз!
5Ja valtaistuimelta lähti ääni, joka sanoi: "Ylistäkää meidän Jumalaamme, kaikki hänen palvelijansa, te, jotka häntä pelkäätte, sekä pienet että suuret".
6Сэк ме кылі жыв уна отирлісь шы. Сія вачкисис уна ва усянлӧн шы вылӧ, горӧн гымалан шы вылӧ. Нія шувлісӧ:
─ Аллилуйя!
Дӧсвидзись Еныс, Дӧсвермисьыс,
ӧні пондіс юравны Ӧксуӧн!
6Ja minä kuulin ikäänkuin kansan paljouden äänen ja ikäänkuin paljojen vetten pauhinan ja ikäänkuin suuren ukkosenjylinän sanovan: "Halleluja! Sillä Herra, meidän Jumalamme, Kaikkivaltias, on ottanut hallituksen.
7Гажмам да пондам гажӧтчыны,
лэбтам-ошкам Енсӧ.
Дзельыслӧн гӧтрасян кадыс локтіс.
Сылӧн невестаыс асьсӧ лӧсьӧтӧм ни,
7Iloitkaamme ja riemuitkaamme ja antakaamme kunnia hänelle, sillä Karitsan häät ovat tulleet, ja hänen vaimonsa on itsensä valmistanut.
8пасьтасьӧм сӧстӧм,
свиттялан чочком сӧдз лёнісь паськӧмӧ.
Сӧдз лёнісь паськӧмыс ─ вежа отирлӧн веськыта керӧмныс.
8Ja hänen annettiin pukeutua liinavaatteeseen, hohtavaan ja puhtaaseen: se liina on pyhien vanhurskautus."
9Ангелыс меным висьталіс: «Гиж: "Шудаӧсь Дзельыслісь гӧтрасьӧмсӧ порйӧтӧм вылӧ корӧммес"». Сэтчӧ сія висьталіс: «Этна кыввес былись Еныслӧн».9Ja hän sanoi minulle: "Kirjoita: Autuaat ne, jotka ovat kutsutut Karitsan hääaterialle!" Vielä hän sanoi minulle: "Nämä sanat ovat totiset Jumalan sanat".
10Сэк ме уськӧтчи сылӧ коккезас копыртчыны. Сія меным висьталіс: «Видзӧт, эн кер сідз! Ме эд Енлӧн уджалісь, кыдз тэ да тэнат воннэт, кӧдна висьтасьӧны Исусыс йылісь. Еныслӧ копыртчы! Исусыс йылісь висьтасиссес эд баитӧны Енсянь юӧртан Ловсянь».10Ja minä lankesin hänen jalkojensa juureen, kumartaen rukoillakseni häntä. Mutta hän sanoi minulle: "Varo, ettet sitä tee; minä olen sinun ja sinun veljiesi kanssapalvelija, niiden, joilla on Jeesuksen todistus; kumarra ja rukoile Jumalaa. Sillä Jeesuksen todistus on profetian henki."
11Сэк ме казялі осьта енӧжсӧ, чочком вӧлӧс да сы вылын Пукалісьӧс. Сылӧн нимыс Надейнӧй да Быль. Сія эд судитӧ да тышкасьӧ веськыта.11Ja minä näin taivaan auenneena. Ja katso: valkoinen hevonen, ja sen selässä istuvan nimi on Uskollinen ja Totinen, ja hän tuomitsee ja sotii vanhurskaudessa.
12Сылӧн синнэс ӧгралан би кодьӧсь. Юр вылас Сылӧн уна юркытшшез. Пукалісьыс вылын гижӧм Сылӧн нимыс, кӧдӧ некин оз тӧд. Тӧдӧ нимсӧ дзир Сія Ачыс.12Ja hänen silmänsä olivat niinkuin tulen liekit, ja hänen päässään oli monta kruunua, ja hänellä oli kirjoitettuna nimi, jota ei tiedä kukaan muu kuin hän itse,
13Сы вылын паськӧмыс вӧлі вирӧсь. А нимыс Сылӧн ─ Енлӧн Кыв.13ja hänellä oli yllään vereen kastettu vaippa, ja nimi, jolla häntä kutsutaan, on Jumalan Sana.
14Сы бӧрсянь чочком вӧввез вылын верзьӧмӧн муніс енӧжсис тышкасян выныс. Нія пасьтасьӧмась вӧснит лёнісь сӧстӧм чочком паськӧмӧ.14Ja häntä seurasivat ratsastaen valkoisilla hevosilla taivaan sotajoukot, puettuina valkeaan ja puhtaaseen pellavavaatteeseen.
15Вӧлыс вылын Пукалісьыс ӧмись петӧ лэчыт шыпурт, медбы сійӧн пӧрӧтны отирсӧ. Сія пондас веськӧтлыны ныӧн кӧрт бедьӧн. Виноград пичканінас Сія пичкӧ Дӧсвермись Енлісь лӧгся-лӧг винасӧ.15Ja hänen suustaan lähtee terävä miekka, että hän sillä löisi kansoja. Ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, ja hän polkee kaikkivaltiaan Jumalan vihan kiivauden viinikuurnan.
16Сылӧн нимыс вӧлі гижӧм паськӧм вылас да викляч вылас: «Ӧксуэзлӧн Ӧксу да юраліссезлӧн Юралісь».16Ja hänellä on vaipassa kupeellaan kirjoitettuna nimi: "Kuningasten Kuningas ja herrain Herra".
17Сэсся ме казялі шонді вылын сулалісь ангелӧс. Сія горӧн корис вылына лэбалісь кайесӧ: «Локтӧ, лэбзьӧ быдӧнныт ӧтлаӧ Енлӧн ыджыт гажӧтчӧм вылӧ.17Ja minä näin enkelin seisovan auringossa, ja hän huusi suurella äänellä sanoen kaikille keskitaivaalla lentäville linnuille: "Tulkaa, kokoontukaa Jumalan suurelle aterialle
18Ӧксьӧ сёйны шойесӧ ӧксуэзлісь, вынаэзлісь, сюрс воинӧн веськӧтліссезлісь, вӧввезлісь, верзьӧмаэзлісь, кӧзяиннэзлісь да раббезлісь, учӧттэзлісь да ыджыттэзлісь».18syömään kuningasten lihaa ja sotapäällikköjen lihaa ja väkevien lihaa ja hevosten sekä niiden selässä istuvien lihaa ja kaikkien vapaitten ja orjien lihaa, sekä pienten että suurten".
19Сэтӧн ме казялі вӧрпасӧ, му вылісь ӧксуэсӧ да нылісь тышкасись йӧзсӧ. Нія ӧксьӧмась тышкасьны вӧв вылас Пукаліськӧт да Сылӧн тышкасян вынкӧт.19Ja minä näin pedon ja maan kuninkaat ja heidän sotajoukkonsa kokoontuneina sotiaksensa hevosen selässä istuvaa vastaan ja hänen sotajoukkoansa vastaan.
20Вӧрпасӧ ӧтлаын бӧбӧтчись юӧртісьыскӧт кутісӧ. Бӧбӧтчись юӧртісьыс керліс адззывлытӧммесӧ вӧрпаыс нимӧн. Нійӧн сія ылӧтліс быдӧннысӧ, кӧдна вылын вӧлі вӧрпаыслӧн пасыс да кӧдна копрасисӧ сы вылӧ вачкисяна керӧмыслӧ. Кыкнаннысӧ нійӧ ловйӧн шентісӧ биӧн сотчан истӧгись тыӧ.20Ja peto otettiin kiinni, ja sen kanssa väärä profeetta, joka sen nähden oli tehnyt ihmetekonsa, joilla hän oli eksyttänyt ne, jotka olivat ottaneet pedon merkin, ja ne, jotka olivat sen kuvaa kumartaneet; ne molemmat heitettiin elävältä tuliseen järveen, joka tulikiveä palaa.
21Мӧддэс вӧлісӧ вийӧмӧсь шыпуртӧн, кӧда петіс вӧв вылын Пукалісьыс ӧмись. Быдӧс кайес пӧттӧдз сёйисӧ шойесӧ.21Ja ne muut saivat surmansa hevosen selässä istuvan miekasta, joka lähti hänen suustaan; ja kaikki linnut tulivat ravituiksi heidän lihastansa.


*а 19.1 аллилуйя ─ еврей кыв вылын ошкан кыв, сія лоӧ «Ошкӧ Дӧсвидзисьсӧ!»

*б 19.4 кыкдас нёль ─ 24

*в 19.9 порйӧтны гӧтрасьӧм ─ провести свадьбу

*г 19.16 викляч ─ бедро


предыдущая глава Chapter 19 следующая глава