Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 18 | Luku 18 |
| 1Сыбӧрын ме казялі: енӧжсяняс лэдзчӧ вӧлі мӧдік ангел. Сылӧн вӧлі ыджыт вын. Сы югьялӧмсянь му вылас лоис югыт. | 1Sen jälkeen minä näin tulevan taivaasta alas erään toisen enkelin, jolla oli suuri valta, ja maa valkeni hänen kirkkaudestaan. |
| 2Сія горася-горӧн горӧтіс: ─ Разьсис, разьсис ыджыт Вавилоныс! Лоис сія оланінӧн лёк ловвезлӧ, быдпӧлӧс сэрпӧсь ловвезлӧ сувтчанінӧн, быдкодь сэрпӧсь да нёштӧм кайезлӧ ӧксянінӧн. Сія эд быдӧс отирсӧ юкталіс, кыдз винаӧн кодззӧтліс аслас пӧтлытӧг кыскасьӧмӧн. | 2Ja hän huusi voimallisella äänellä sanoen: "Kukistunut, kukistunut on suuri Babylon ja tullut riivaajain asuinpaikaksi ja kaikkien saastaisten henkien tyyssijaksi ja kaikkien saastaisten ja vihattavain lintujen tyyssijaksi. |
| 3Му вылісь ӧксуэс кыскасисӧ сыкӧт. А вузасиссес сылӧн ёна гажӧтчӧммезсянь сьӧмнысӧ ӧктісӧ. | 3Sillä hänen haureutensa vihan viiniä ovat kaikki kansat juoneet, ja maan kuninkaat ovat haureutta harjoittaneet hänen kanssansa, ja maan kauppiaat ovat rikastuneet hänen hekumansa runsaudesta." |
| 4Сэтӧн ме кылі енӧжсис мӧдік висьталӧм шы: ─ Менам отирӧ, петӧ сія карись, медбы эдӧ керӧ сылісь умӧль керӧммесӧ и сійӧ мыжйӧмыс ась оз усь тіян вылӧ. | 4Ja minä kuulin toisen äänen taivaasta sanovan: "Lähtekää siitä ulos, te minun kansani, ettette tulisi hänen synteihinsä osallisiksi ja saisi tekin kärsiä hänen vitsauksistansa. |
| 5Сылӧн умӧль керӧммес путриктісӧ-кайисӧ енӧжӧдззас, и Еныс уськӧтіс нійӧ тӧдвылас. | 5Sillä hänen syntinsä ulottuvat taivaaseen asti, ja Jumala on muistanut hänen rikoksensa. |
| 6Вештісьӧ сылӧ сійӧн жӧ, мый сія керис мӧдіккезлӧ. Кыкись унажык вештӧ сылӧн керӧм понда. Лӧсьӧтӧ сылӧ винасӧ кыкись курытжыкӧ сы винася, кӧдӧ сія лӧсьӧтліс мӧдіккезлӧ. | 6Kostakaa hänelle sen mukaan, kuin hän on tehnyt, ja antakaa hänelle kaksinkertaisesti hänen teoistansa; siihen maljaan, johon hän on kaatanut, kaatakaa te hänelle kaksin verroin. |
| 7Сетӧ сылӧ шогсӧ да мырсьӧмсӧ сымда, мымда сылӧн вӧлі гажӧтчӧмыс да ошкӧмыс. Сія эд ас йывсис баитӧ: ме пукала инь ӧксу моз, ме абу дӧва и некӧр ог понды тӧждыны. | 7Niin paljon kuin hän on itselleen kunniaa ja hekumaa hankkinut, niin paljon antakaa hänelle vaivaa ja surua. Koska hän sanoo sydämessään: `Minä istun kuningattarena enkä ole leski enkä ole surua näkevä`, |
| 8Сы понда сійӧ ӧтік лунӧ вӧтас быдкодь умӧльыс: кулӧмыс, шогыс, тшыгьялӧмыс. Сійӧ сотасӧ биын. Сійӧ Судитісьыс, Дӧсвидзись Еныс, вына эд! | 8sentähden hänen vitsauksensa tulevat yhtenä päivänä: kuolema ja suru ja nälkä, ja hän joutuu tulessa poltettavaksi, sillä väkevä on Herra Jumala, joka on hänet tuominnut." |
| 9Му вылісь ӧксуэс пондасӧ горзыны, герьявны сы понда, кӧр казяласӧ сы сотчӧмсянь кайӧм тшынсӧ. Нія эд сыкӧт кыскасисӧ да гажӧтчисӧ. | 9Ja maanpiirin kuninkaat, jotka hänen kanssansa ovat haureutta harjoittaneet ja hekumallisesti eläneet, itkevät ja parkuvat häntä, kun näkevät hänen palonsa savun; |
| 10Сылісь маитчӧмсӧ адззӧмсянь повзьӧмувьяныс ылынкодь сулавтӧн нія пондасӧ шуны: ─ Умӧль, умӧль тэныт, Вавилон кар, ыджыт вына кар! Ӧтік час сьӧрна тэнӧ вӧтіс мыжйӧмыс! | 10he seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa ja sanovat: "Voi, voi sinua, Babylon, sinä suuri kaupunki, sinä vahva kaupunki, sillä sinun tuomiosi tuli yhdessä hetkessä!" |
| 11Сэк быдӧс вузасиссес пондасӧ горзыны да тӧждыны сы понда. Сэсся некин ни оз неб нылісь вузалан берсясӧ: | 11Ja maanpiirin kauppiaat itkevät ja surevat häntä, kun ei kukaan enää osta heidän tavaraansa, |
| 12зарнисӧ, эзысьсӧ, дона иззэсӧ да жемчугсӧ, вӧснит сӧдз дӧрасӧ, пемыт-гӧрд да югыт-гӧрд дӧраэсӧ, шёлксӧ, чӧскыт руа пуэсӧ. Оз небӧ слон лыись, дона пуись, ыргӧнісь, кӧртісь да мраморись берсясӧ. | 12kaupaksi tuotua kultaa ja hopeata ja jalokiviä ja helmiä ja pellavakangasta ja purppuraa ja silkkiä ja helakanpunaa ja kaikkinaista hajupuuta ja kaikenlaisia norsunluu-esineitä ja kaikenlaisia kalleimmasta puusta ja vaskesta ja raudasta ja marmorista tehtyjä esineitä, |
| 13Оз небӧ нылісь корицасӧ, чӧскыт руа сирсӧ, смирнасӧ, ладансӧ, винасӧ да висӧ, пизьсӧ да шогдісӧ, мӧссэсӧ да баляэсӧ, вӧввесӧ да телегаэсӧ, раббесӧ да мӧдік отирсӧ. | 13ja kanelia ja hiusvoidetta ja suitsuketta ja hajuvoidetta ja suitsutuspihkaa ja viiniä ja öljyä ja lestyjä jauhoja ja viljaa ja karjaa ja lampaita ja hevosia ja vaunuja ja orjia ja ihmissieluja. |
| 14Быдӧс, мыйӧн тэ бурмӧтлін сьӧлӧмтӧ*а, тэнат абу ни, бурыт, пежьяланаыт тэнат ӧшис. Тэ сійӧ сэсся некӧр ни он адззы. | 14Ja hedelmät, joita sinun sielusi himoitsi, ovat sinulta menneet, ja kaikki kalleutesi ja komeutesi ovat sinulta hävinneet, eikä niitä enää koskaan löydetä. |
| 15Вузасиссес сійӧ быдӧс вузалісӧ сылӧ да сысянь богатсялісӧ. Нія сылісь маитчӧмсӧ адззӧмсянь повзьӧмувьяныс ылын сулавтӧн пондасӧ горзыны да герьясьны сы понда. | 15Niiden kauppiaat, ne, jotka rikastuivat tästä kaupungista, seisovat loitolla kauhistuen hänen vaivaansa, itkien ja surren, |
| 16Нія шуасӧ: ─ Умӧль! Умӧль ыджыт карлӧ! Сылӧн паськӧмыс вӧлі вӧснит сӧдз дӧраись, пемыт-гӧрд да югыт-гӧрд рӧма, зарнисянь, дона иззэзсянь да жемчугсянь пежьяліс. | 16ja sanovat: "Voi, voi sitä suurta kaupunkia, joka oli puettu pellavaan ja purppuraan ja helakanpunaan ja koristettu kullalla ja jalokivillä ja helmillä, kun semmoinen rikkaus yhdessä hetkessä tuhoutui!" |
| 17Быдӧс сія дона берсяыс ӧтдруг тай ӧшис! Сэк корабллезӧн веськӧтліссес, ныкӧт уяліссес, корабллез вылын мукӧд уджаліссес да саридз вылын вузасиссес ылӧ сувтчисӧ. | 17Ja kaikki laivurit ja kaikki rannikkopurjehtijat ja merimiehet ja kaikki merenkulkijat seisoivat loitolla |
| 18Нія видзӧтісӧ сотчан карсяняс лэбтісян тшыныс вылӧ да ойзӧмӧн баитісӧ: «Эм я кытӧнкӧ эта ыджыт кар кодь мӧдік карыс?» | 18ja huusivat nähdessään hänen palonsa savun ja sanoivat: "Mikä on tämän suuren kaupungin vertainen?" |
| 19Нія юррез выланыс киськалісӧ пӧимсӧ, горзісӧ, горӧтлӧмӧн герьясисӧ: ─ Умӧль! Умӧль ыджыт карыслӧ! Быдӧнныс, кинлӧн вӧлісӧ саридз вылын корабллез, богатсялісӧ сысянь. Ӧтік час сьӧрна тай сія кушмуӧ пӧрис! | 19Ja he heittivät tomua päänsä päälle ja huusivat itkien ja surren ja sanoivat: "Voi, voi sitä suurta kaupunkia, jonka kalleuksista rikastuivat kaikki, joilla oli laivoja merellä, kun se yhdessä hetkessä tuhoutui!" |
| 20─ Гажӧтчы сысянь, енӧж! Гажӧтчӧ, вежа апостоллэз да Енсянь юӧртіссез! Тіян понда сійӧ карсӧ Еныс мыжйис, лёк керӧмыс понда вештісис. | 20Riemuitse hänestä, taivas, ja te pyhät ja apostolit ja profeetat; sillä Jumala on hänet tuominnut ja kostanut hänelle teidän tuomionne. |
| 21Сэтӧн вына ангел босьтіс изын кодь ыджыт из да шупкис сійӧ саридзас сэтшӧм кыввезӧн: ─ Сідз лоас шентӧм ыджыт Вавилон карыс. Сія сэсся оз ни ло. | 21Ja väkevä enkeli otti kiven, niinkuin suuren myllynkiven, ja heitti sen mereen sanoen: "Näin heitetään kiivaasti pois Babylon, se suuri kaupunki, eikä sitä enää löydetä". |
| 22Некӧр сэсся сэтӧн оз понды кывны сиа орсан вылын орсӧмыс, сьыліссезлӧн сьылӧмыс, пӧляннэз вылын да буксаннэз вылын орсан шыэс. Некӧр сэтчӧ оз пет уджавны кужись морт. Некӧр ни оз понды кывны изыннэзлӧн шыыс. | 22Ei kuulla sinussa enää kanteleensoittajain ja laulajain, huilun- ja torvensoittajain ääntä; ei löydetä sinusta enää minkään ammatin taituria; ei kuulla sinussa enää myllyn jyrinää; |
| 23Некӧр оз ӧзйы бивидзанын би. Некӧр сэсся оз понды кывны гӧтрасись зонкалӧн да невесталӧн шыныс. Тэнат вузасиссет ыждалісӧ му вылас. Аслат тшыкӧтчӧмӧн быдӧс отирсӧ тэ ылӧтін. | 23ei loista sinussa enää lampun valo; ei kuulla sinussa enää huutoa yljälle eikä huutoa morsiamelle; sillä sinun kauppiaasi olivat maan mahtavia, ja sinun velhoutesi villitsi kaikki kansat; |
| 24Енсянь юӧртіссеслӧн, вежа отирлӧн да му вылын быдӧс вийӧммеслӧн вирныс киссис эта карын. | 24ja hänestä on löydetty profeettain ja pyhien veri ja kaikkien veri, jotka maan päällä ovat tapetut. |
*а 18.14 бурмӧтны сьӧлӧм ─ удолетвориться, успокоить сердце