Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Revelation

Chapter 18

Chapter 18

1Сыбӧрын ме казялі: енӧжсяняс лэдзчӧ вӧлі мӧдік ангел. Сылӧн вӧлі ыджыт вын. Сы югьялӧмсянь му вылас лоис югыт.1After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
2Сія горася-горӧн горӧтіс:
─ Разьсис, разьсис ыджыт Вавилоныс!
Лоис сія оланінӧн лёк ловвезлӧ,
быдпӧлӧс сэрпӧсь ловвезлӧ сувтчанінӧн,
быдкодь сэрпӧсь да нёштӧм кайезлӧ ӧксянінӧн.
Сія эд быдӧс отирсӧ юкталіс,
кыдз винаӧн кодззӧтліс аслас пӧтлытӧг кыскасьӧмӧн.
2He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!
3Му вылісь ӧксуэс кыскасисӧ сыкӧт.
А вузасиссес сылӧн ёна гажӧтчӧммезсянь
сьӧмнысӧ ӧктісӧ.
3For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
4Сэтӧн ме кылі енӧжсис мӧдік висьталӧм шы:
─ Менам отирӧ,
петӧ сія карись,
медбы эдӧ керӧ
сылісь умӧль керӧммесӧ
и сійӧ мыжйӧмыс
ась оз усь тіян вылӧ.
4I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
5Сылӧн умӧль керӧммес
путриктісӧ-кайисӧ енӧжӧдззас,
и Еныс уськӧтіс нійӧ тӧдвылас.
5for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
6Вештісьӧ сылӧ сійӧн жӧ,
мый сія керис мӧдіккезлӧ.
Кыкись унажык вештӧ
сылӧн керӧм понда.
Лӧсьӧтӧ сылӧ винасӧ
кыкись курытжыкӧ сы винася,
кӧдӧ сія лӧсьӧтліс мӧдіккезлӧ.
6Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
7Сетӧ сылӧ шогсӧ да мырсьӧмсӧ сымда,
мымда сылӧн вӧлі гажӧтчӧмыс да ошкӧмыс.
Сія эд ас йывсис баитӧ:
ме пукала инь ӧксу моз,
ме абу дӧва и некӧр ог понды тӧждыны.
7However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’
8Сы понда сійӧ ӧтік лунӧ
вӧтас быдкодь умӧльыс:
кулӧмыс, шогыс, тшыгьялӧмыс.
Сійӧ сотасӧ биын.
Сійӧ Судитісьыс, Дӧсвидзись Еныс, вына эд!
8Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.
9Му вылісь ӧксуэс пондасӧ горзыны, герьявны сы понда, кӧр казяласӧ сы сотчӧмсянь кайӧм тшынсӧ. Нія эд сыкӧт кыскасисӧ да гажӧтчисӧ.9The kings of the earth who committed sexual immorality and lived wantonly with her will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
10Сылісь маитчӧмсӧ адззӧмсянь повзьӧмувьяныс ылынкодь сулавтӧн нія пондасӧ шуны:
─ Умӧль, умӧль тэныт, Вавилон кар,
ыджыт вына кар!
Ӧтік час сьӧрна тэнӧ вӧтіс мыжйӧмыс!
10standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’
11Сэк быдӧс вузасиссес пондасӧ горзыны да тӧждыны сы понда. Сэсся некин ни оз неб нылісь вузалан берсясӧ:11The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more:
12зарнисӧ, эзысьсӧ, дона иззэсӧ да жемчугсӧ, вӧснит сӧдз дӧрасӧ, пемыт-гӧрд да югыт-гӧрд дӧраэсӧ, шёлксӧ, чӧскыт руа пуэсӧ. Оз небӧ слон лыись, дона пуись, ыргӧнісь, кӧртісь да мраморись берсясӧ.12merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
13Оз небӧ нылісь корицасӧ, чӧскыт руа сирсӧ, смирнасӧ, ладансӧ, винасӧ да висӧ, пизьсӧ да шогдісӧ, мӧссэсӧ да баляэсӧ, вӧввесӧ да телегаэсӧ, раббесӧ да мӧдік отирсӧ.13and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.
14Быдӧс, мыйӧн тэ бурмӧтлін сьӧлӧмтӧ,
тэнат абу ни,
бурыт, пежьяланаыт тэнат ӧшис.
Тэ сійӧ сэсся некӧр ни он адззы.
14The fruits which your soul lusted after have been lost to you. All things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.
15Вузасиссес сійӧ быдӧс вузалісӧ сылӧ да сысянь богатсялісӧ. Нія сылісь маитчӧмсӧ адззӧмсянь повзьӧмувьяныс ылын сулавтӧн пондасӧ горзыны да герьясьны сы понда.15The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning,
16Нія шуасӧ:
─ Умӧль! Умӧль ыджыт карлӧ!
Сылӧн паськӧмыс вӧлі вӧснит сӧдз дӧраись,
пемыт-гӧрд да югыт-гӧрд рӧма,
зарнисянь, дона иззэзсянь да жемчугсянь пежьяліс.
16saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
17Быдӧс сія дона берсяыс ӧтдруг тай ӧшис!
Сэк корабллезӧн веськӧтліссес, ныкӧт уяліссес, корабллез вылын мукӧд уджаліссес да саридз вылын вузасиссес ылӧ сувтчисӧ.
17For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
18Нія видзӧтісӧ сотчан карсяняс лэбтісян тшыныс вылӧ да ойзӧмӧн баитісӧ: «Эм я кытӧнкӧ эта ыджыт кар кодь мӧдік карыс?»18and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
19Нія юррез выланыс киськалісӧ пӧимсӧ, горзісӧ, горӧтлӧмӧн герьясисӧ:
─ Умӧль! Умӧль ыджыт карыслӧ!
Быдӧнныс, кинлӧн вӧлісӧ саридз вылын корабллез,
богатсялісӧ сысянь.
Ӧтік час сьӧрна тай сія кушмуӧ пӧрис!
19They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.
20─ Гажӧтчы сысянь, енӧж!
Гажӧтчӧ, вежа апостоллэз да Енсянь юӧртіссез!
Тіян понда сійӧ карсӧ Еныс мыжйис,
лёк керӧмыс понда вештісис.
20“Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.”
21Сэтӧн вына ангел босьтіс изын кодь ыджыт из да шупкис сійӧ саридзас сэтшӧм кыввезӧн:
─ Сідз лоас шентӧм ыджыт Вавилон карыс.
Сія сэсся оз ни ло.
21A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, “Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.
22Некӧр сэсся сэтӧн оз понды кывны
сиа орсан вылын орсӧмыс, сьыліссезлӧн сьылӧмыс,
пӧляннэз вылын да буксаннэз вылын орсан шыэс.
Некӧр сэтчӧ оз пет уджавны кужись морт.
Некӧр ни оз понды кывны изыннэзлӧн шыыс.
22The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.
23Некӧр оз ӧзйы бивидзанын би.
Некӧр сэсся оз понды кывны
гӧтрасись зонкалӧн да невесталӧн шыныс.
Тэнат вузасиссет ыждалісӧ му вылас.
Аслат тшыкӧтчӧмӧн быдӧс отирсӧ тэ ылӧтін.
23The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
24Енсянь юӧртіссеслӧн, вежа отирлӧн
да му вылын быдӧс вийӧммеслӧн вирныс
киссис эта карын.
24In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”


*а 18.14 бурмӧтны сьӧлӧм ─ удолетвориться, успокоить сердце


предыдущая глава Chapter 18 следующая глава