Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Revelation |
Chapter 17 | Chapter 17 |
| 1Ме дынӧ сибӧтчис ангел. Сія вӧлі ны коласісь, кӧдна видзисӧ сизим доз. Сія меным шуис: «Сибӧтчы, ме мыччала тэныт, кыдз судитасӧ кыскасись инькасӧ, кӧда пукалӧ ыджыт ваэз дорын. | 1One of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, “Come here. I will show you the judgment of the great prostitute who sits on many waters, |
| 2Му вылісь ӧксуэз кыскасисӧ сыкӧт. Му вылас оліссес кодззывлісӧ сы кыскасьӧмсянь, кыдз винасянь». | 2with whom the kings of the earth committed sexual immorality. Those who dwell in the earth were made drunken with the wine of her sexual immorality.” |
| 3Сэк ме тыри Лолӧн, и ангелыс менӧ нуӧтіс кушмуӧ.Сэтчин ме казялі инькаӧс. Сія пукаліс гӧрд вӧрпа вылын. Вӧрпаыс вӧлі сизим юра да дас сюра. Сылӧн вывтыр вылас быдлаын вӧлісӧ Енсӧ умӧльтан ниммез. | 3He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns. |
| 4Инькаыс вӧлі пасьтӧтӧм пемыт-гӧрд да югыт-гӧрд паськӧмӧ. Сы вылын югьялісӧ зарниись, дона иззэзісь да жемчугись баситчаннэз*а. Киас сылӧн вӧлі зарниись керӧм доз, кӧда вӧлі тыра сэрпнас да кыскасьӧмыссянь нятьнас. | 4The woman was dressed in purple and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls, having in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of the sexual immorality of the earth. |
| 5Кымӧс вылас сылӧн вӧлі гижӧм ним, кӧдӧ оз позь тӧдны, мый сія лоӧ: «Ыджыт Вавилон кар ─ му вылісь быдкодь сэрпӧсьыслӧн да кыскасиссеслӧн мам». | 5And on her forehead a name was written, “MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.” |
| 6Ме казялі: сія вӧлі код. Кодззӧм тай Енлӧн вежа отир вирӧн да Исус йылісь висьтасиссез вирӧн. Сійӧ казялӧмсянь менӧ ӧддьӧн диво кутіс. | 6I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I wondered with great amazement. |
| 7Ангелыс юаліс менчим: «Мыйсянь тэнӧ сідз диво кутіс? Ме вежӧртӧта, мый тӧдлытӧмыс инькаас да сизим юра да дас сюра вӧрпаас, кӧда сійӧ новйӧтӧ. | 7The angel said to me, “Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. |
| 8Вӧрпаыс, кӧдӧ тэ адззылін, кӧркӧ вӧлі, но ӧні сія абу. Пыдӧстӧминсис сія лӧсьӧтчӧ петны. Сія петас да лоас вийӧм. Сэк му вылын оліссесӧ, кӧдналӧн ниммезныс быдӧс аркмӧтӧмсянь ӧнӧдз абу гижӧмӧсь Олан Небӧгас, вӧрпасӧ казялӧмсянь диво кутас. Сія эд кӧркӧ вӧлі, ӧні абу, да бӧра локтас. | 8The beast that you saw was, and is not; and is about to come up out of the abyss and to go into destruction. Those who dwell on the earth and whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel when they see that the beast was, and is not, and shall be present. |
| 9Эстӧн колӧ вежӧр да мывкыд. Сизим юрыс ─ сизим керӧс, кӧдна вылын пукалӧ инькаыс. | 9Here is the mind that has wisdom. The seven heads are seven mountains on which the woman sits. |
| 10Сизим юрыс висьталӧны и сизим ӧксу йылісь. Ны коласісь витыс кулісӧ ни. Ӧтікыс юралӧ. Медбӧрьяыс эз на лок, но кӧр локтас, оз понды дыр юравны. | 10They are seven kings. Five have fallen, the one is, the other has not yet come. When he comes, he must continue a little while. |
| 11Вӧрпаыс, кӧда кӧркӧ вӧлӧм, а ӧні абу ─ кыкьямысӧт ӧксу, сія сизимыс коласісь. Сія лоас вийӧм. | 11The beast that was, and is not, is himself also an eighth, and is of the seven; and he goes to destruction. |
| 12Дас сюрыс, кӧднӧ тэ адззан ─ дас ӧксу. Нія эз на кутчисьлӧ юравны. Нылӧ сетасӧ юравны ӧтлаын вӧрпаыскӧт, но кадсӧ сетасӧ етша. | 12The ten horns that you saw are ten kings who have received no kingdom as yet, but they receive authority as kings with the beast for one hour. |
| 13Дас ӧксуыс баитчасӧ и сетасӧ вынсӧ да юралӧмсӧ вӧрпаыслӧ. | 13These have one mind, and they give their power and authority to the beast. |
| 14Нія пондасӧ тышкасьны Дзельыскӧт. Дзельыс нійӧ вермас. Сія эд юраліссез вылын Юралісь, ӧксуэз вылын Ӧксу. Сыкӧт ӧтлаын Сылӧн корӧммес, бӧрйӧммес, надейнӧйес». | 14These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings, and those who are with him are called chosen and faithful.” |
| 15Ангелыс меным висьталіс: «Тэ адззылін ваэз, кӧдна дорын пукалӧ кыскасись инькаыс. Нія ваэс ─ му вылісь йӧзыс: быдпӧлӧс отир, чужан вужжез да быд кыв вылын баитіссез. | 15He said to me, “The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages. |
| 16Вӧрпаыслӧ да дас сюрыслӧ, кӧднӧ тэ сы вылісь адззылін, кыскасись инькаыс син выланыс оз понды ковны. Нія сылісь быдӧс мырддясӧ, асьсӧ кушӧтасӧ. Вывтырсӧ сылісь сёясӧ да сотасӧ биын. | 16The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, will make her desolate, will strip her naked, will eat her flesh, and will burn her utterly with fire. |
| 17Еныс эд пуктіс нылӧ сьӧлӧм выланыс керны Аслас лӧсьӧтӧм сьӧрті: ас коласаныс баитчыны да ассиныс юралӧмнысӧ сетны вӧрпаыслӧ. Сылӧн юралӧмыс кыссяс, кытчӧдз быдӧс оз керсьы Енлӧн висьталӧм сьӧрті. | 17For God has put in their hearts to do what he has in mind, to be of one mind, and to give their kingdom to the beast, until the words of God should be accomplished. |
| 18Инькаыс, кӧдӧ тэ адззылін, ─ ыджыт кар. Сія юралӧ му вылісь ӧксуэз вылын». | 18The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth.” |
*а 4 баситчан ─ украшение