Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Revelation |
Chapter 16 | Chapter 16 |
| 1Сэк ме кылі Вежа Керкусис гора шы. Сизимнан ангеллӧ сія висьталіс: «Мунӧ, кисьтӧ му вылас Енлісь лӧгсӧ сизим доз». | 1I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!” |
| 2Медодзза ангел муніс да кисьтіс аслас дозісь Енлісь лӧгсӧ му вылас. Енлӧн лӧгсянь отирыс ӧдісӧ ӧддьӧн зубыт орсялан дойманнэзӧн. Ӧдісӧ дзир нія, кӧдна вылын вӧлі вӧрпаыслӧн пасыс да кӧдна копрасисӧ вӧрпаыс кодьӧ керӧмыслӧ. | 2The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image. |
| 3Мӧдік ангел кисьтіс аслас дозісь саридзӧ. Саридзыс лоис кулӧмлӧн вир кодь. Быдӧс ловьяыс саридзсис куліс. | 3The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died. |
| 4Куимӧт ангел кисьтіс аслас дозісь юэзӧ да ва петаніннэзӧ. Ваэс пӧртчисӧ вирӧ. | 4The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. |
| 5Сэк ме кылі ваэзлӧн ангеллісь висьталӧмсӧ: ─ Дӧсвидзисьным, Тэ веськыта Керись. Тэ Сія, Кӧда вӧлі и эм, Тэ вежа, Тэ эд веськыта судитін. | 5I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things. |
| 6Нія кисьтісӧ вирсӧ вежа отирлісь да Тэсянь юӧртіссезлісь. Сы понда Тэ сетін нылӧ юны вирсӧ. Тэ нылӧ вештін керӧмныс сьӧрті. | 6For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.” |
| 7Езъяланіныс дынсянь кыліс мӧдіклӧн баитӧм: ─ Сідз, Дӧсвидзись Енным, Дӧсвермисьным, судитікат Тэ он сорась, Тэ веськыта мыжьян. | 7I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.” |
| 8Нёльӧт ангел кисьтіс аслас дозісь шонді вылӧ. Шондіыслӧ вӧлі сетӧм вын сотны отирсӧ биӧн. | 8The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire. |
| 9Сылӧн ёна пӧжӧмсянь отирыс сотчисӧ. Нія видісӧ Енсӧ, Кинсянь локтісӧ этна умӧллес. Отирыс эзӧ бергӧтчӧ Енлань, медбы ошкыны Сійӧ. | 9People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory. |
| 10Витӧт ангел кисьтіс аслас дозісь вӧрпалӧн юралан пукӧс вылӧ. Вӧрпаыслӧн юраланінас пемдіс. Отирыс зубытсяняс курччалісӧ ассиныс кыввезнысӧ. | 10The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain, |
| 11Нія ёрдісӧ енӧжись Енсӧ дойманнэзсяняс маитчӧмныс понда. Асланыс умӧль керӧммез кузя нія эзӧ тӧждісьӧ. | 11and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works. |
| 12Кватьӧт ангел кисьтіс аслас дозісь ыджыт Евфрат юӧ. Сэтісь ваыс косьмис. Сідз вӧлі лӧсьӧтӧм асыввылісь ӧксуэзлӧ туйыс. | 12The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise. |
| 13Сэсся ме адззылі: гундыр ӧмись, вӧрпа ӧмись да бӧбӧтчись юӧртісь ӧмись петісӧ лягуша кодьӧсь куим сэрпӧсь лов. | 13I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs; |
| 14Нія ─ кульлӧн ловвез, керӧны мыччалан пассэз. Нія иньдӧтчисӧ му вылісь ӧксуэз дынӧ, медбы ӧктыны нійӧ тышкасьны Дӧсвермись Енлӧн ыджыт тышкасян лунӧ. | 14for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty. |
| 15«То, Ме локта гусясись моз видзчисьтӧг. Шуда мортыс, кӧда олӧ лӧсьӧтчӧмӧн да видзӧтӧ аслас паськӧм сьӧрын. Сія оз понды ветлӧтны ляч пасьтӧг, и оз сюр рожа кулянас». | 15 “Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.” |
| 16Сэрпӧсь ловвес ӧктісӧ му вывсис ӧксуэсӧ ӧтіклаӧ. Сія местаыс шусьӧ еврей кыв вылын Армагеддон. | 16He gathered them together into the place which is called in Hebrew, “Megiddo”. |
| 17Сизимӧт ангел кисьтіс аслас дозісь руас*а. Сэк енӧжись Вежа Керкусис юралан пукӧсыс дынсянь кыліс горӧн висьталӧм: «Быдӧс керсис!» | 17The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!” |
| 18Сэтӧн пондіс вирдавны да гымавны, кылісӧ гора шыэз, муыс пондіс ӧддьӧн зэгавны. Мортлӧн му вылас олӧм коста сэтшӧм ыджыт му зэгалӧмыс эз на вӧвлы. Сэтшӧм вынӧн зэгаліс муыс! | 18There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as has not happened since there were men on the earth, so great an earthquake, and so mighty. |
| 19Ыджыт карыс паськаліс куим тор вылӧ. Быд муын каррес разьсисӧ. Еныс уськӧтіс тӧдвылас ыджыт Вавилон карсӧ да сетіс сылӧ юны Аслас лӧгӧн тыртӧм вина дозсӧ. | 19The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath. |
| 20Ва шӧрись муэс быдӧс ӧшисӧ. Керӧссэс эзӧ лоӧ. | 20Every island fled away, and the mountains were not found. |
| 21Отирыс вылӧ енӧжсис усис ӧддьӧн гырись шер. Сія вӧлі ӧтік талант*б сьӧкыта. Отирыс видісӧ Енсӧ усьӧм шерыс понда. Сія умӧльыс эд отирсӧ ӧддьӧн дойдіс. | 21Great hailstones, about the weight of a talent, came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe. |
*а 16.17 ру ─ воздух
*б 16.21 ӧтік талант ─ куимдас нёль (34) кило гӧгӧр