Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 16 | Luku 16 |
| 1Сэк ме кылі Вежа Керкусис гора шы. Сизимнан ангеллӧ сія висьталіс: «Мунӧ, кисьтӧ му вылас Енлісь лӧгсӧ сизим доз». | 1Ja minä kuulin suuren äänen temppelistä sanovan niille seitsemälle enkelille: "Menkää ja vuodattakaa ne seitsemän Jumalan vihan maljaa maan päälle". |
| 2Медодзза ангел муніс да кисьтіс аслас дозісь Енлісь лӧгсӧ му вылас. Енлӧн лӧгсянь отирыс ӧдісӧ ӧддьӧн зубыт орсялан дойманнэзӧн. Ӧдісӧ дзир нія, кӧдна вылын вӧлі вӧрпаыслӧн пасыс да кӧдна копрасисӧ вӧрпаыс кодьӧ керӧмыслӧ. | 2Ja ensimmäinen lähti ja vuodatti maljansa maan päälle; ja tuli pahoja ja ilkeitä paiseita niihin ihmisiin, joissa oli pedon merkki ja jotka kumarsivat sen kuvaa. |
| 3Мӧдік ангел кисьтіс аслас дозісь саридзӧ. Саридзыс лоис кулӧмлӧн вир кодь. Быдӧс ловьяыс саридзсис куліс. | 3Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli. |
| 4Куимӧт ангел кисьтіс аслас дозісь юэзӧ да ва петаніннэзӧ. Ваэс пӧртчисӧ вирӧ. | 4Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa jokiin ja vesilähteisiin, ja ne tulivat vereksi. |
| 5Сэк ме кылі ваэзлӧн ангеллісь висьталӧмсӧ: ─ Дӧсвидзисьным, Тэ веськыта Керись. Тэ Сія, Кӧда вӧлі и эм, Тэ вежа, Тэ эд веськыта судитін. | 5Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut. |
| 6Нія кисьтісӧ вирсӧ вежа отирлісь да Тэсянь юӧртіссезлісь. Сы понда Тэ сетін нылӧ юны вирсӧ. Тэ нылӧ вештін керӧмныс сьӧрті. | 6Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet." |
| 7Езъяланіныс дынсянь кыліс мӧдіклӧн баитӧм: ─ Сідз, Дӧсвидзись Енным, Дӧсвермисьным, судитікат Тэ он сорась, Тэ веськыта мыжьян. | 7Ja minä kuulin alttarin sanovan: "Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totiset ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi". |
| 8Нёльӧт ангел кисьтіс аслас дозісь шонді вылӧ. Шондіыслӧ вӧлі сетӧм вын сотны отирсӧ биӧн. | 8Ja neljäs enkeli vuodatti maljansa aurinkoon, ja sille annettiin valta paahtaa ihmisiä tulella. |
| 9Сылӧн ёна пӧжӧмсянь отирыс сотчисӧ. Нія видісӧ Енсӧ, Кинсянь локтісӧ этна умӧллес. Отирыс эзӧ бергӧтчӧ Енлань, медбы ошкыны Сійӧ. | 9Ja ihmiset paahtuivat kovassa helteessä ja pilkkasivat Jumalan nimeä, hänen, jolla on vallassaan nämä vitsaukset; mutta he eivät tehneet parannusta, niin että olisivat antaneet hänelle kunnian. |
| 10Витӧт ангел кисьтіс аслас дозісь вӧрпалӧн юралан пукӧс вылӧ. Вӧрпаыслӧн юраланінас пемдіс. Отирыс зубытсяняс курччалісӧ ассиныс кыввезнысӧ. | 10Ja viides enkeli vuodatti maljansa pedon valtaistuimelle, ja sen valtakunta pimeni; ja he pureskelivat kielensä rikki tuskissansa |
| 11Нія ёрдісӧ енӧжись Енсӧ дойманнэзсяняс маитчӧмныс понда. Асланыс умӧль керӧммез кузя нія эзӧ тӧждісьӧ. | 11ja pilkkasivat taivaan Jumalaa tuskiensa ja paiseittensa tähden, mutta eivät tehneet parannusta teoistansa. |
| 12Кватьӧт ангел кисьтіс аслас дозісь ыджыт Евфрат юӧ. Сэтісь ваыс косьмис. Сідз вӧлі лӧсьӧтӧм асыввылісь ӧксуэзлӧ туйыс. | 12Ja kuudes enkeli vuodatti maljansa suureen Eufrat-virtaan, ja sen vesi kuivui, että tie valmistuisi auringon noususta tuleville kuninkaille. |
| 13Сэсся ме адззылі: гундыр ӧмись, вӧрпа ӧмись да бӧбӧтчись юӧртісь ӧмись петісӧ лягуша кодьӧсь куим сэрпӧсь лов. | 13Ja minä näin lohikäärmeen suusta ja pedon suusta ja väärän profeetan suusta lähtevän kolme saastaista henkeä, sammakon muotoista. |
| 14Нія ─ кульлӧн ловвез, керӧны мыччалан пассэз. Нія иньдӧтчисӧ му вылісь ӧксуэз дынӧ, медбы ӧктыны нійӧ тышкасьны Дӧсвермись Енлӧн ыджыт тышкасян лунӧ. | 14Sillä ne ovat riivaajain henkiä, jotka tekevät ihmeitä; ne lähtevät koko maanpiirin kuningasten luo kokoamaan heidät sotaan Jumalan, Kaikkivaltiaan, suurena päivänä. |
| 15«То, Ме локта гусясись моз видзчисьтӧг. Шуда мортыс, кӧда олӧ лӧсьӧтчӧмӧн да видзӧтӧ аслас паськӧм сьӧрын. Сія оз понды ветлӧтны ляч пасьтӧг, и оз сюр рожа кулянас». | 15- Katso, minä tulen niinkuin varas; autuas se, joka valvoo ja pitää vaatteistansa vaarin, ettei hän kulkisi alastomana eikä hänen häpeätänsä nähtäisi! - |
| 16Сэрпӧсь ловвес ӧктісӧ му вывсис ӧксуэсӧ ӧтіклаӧ. Сія местаыс шусьӧ еврей кыв вылын Армагеддон. | 16Ja ne kokosivat heidät siihen paikkaan, jonka nimi hebreaksi on Harmagedon. |
| 17Сизимӧт ангел кисьтіс аслас дозісь руас*а. Сэк енӧжись Вежа Керкусис юралан пукӧсыс дынсянь кыліс горӧн висьталӧм: «Быдӧс керсис!» | 17Ja seitsemäs enkeli vuodatti maljansa ilmaan, ja temppelistä, valtaistuimelta, lähti suuri ääni, joka sanoi: "Se on tapahtunut". |
| 18Сэтӧн пондіс вирдавны да гымавны, кылісӧ гора шыэз, муыс пондіс ӧддьӧн зэгавны. Мортлӧн му вылас олӧм коста сэтшӧм ыджыт му зэгалӧмыс эз на вӧвлы. Сэтшӧм вынӧн зэгаліс муыс! | 18Ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää; ja tuli suuri maanjäristys, niin ankara ja suuri maanjäristys, ettei sen vertaista ole ollut siitä asti, kuin ihmisiä on ollut maan päällä. |
| 19Ыджыт карыс паськаліс куим тор вылӧ. Быд муын каррес разьсисӧ. Еныс уськӧтіс тӧдвылас ыджыт Вавилон карсӧ да сетіс сылӧ юны Аслас лӧгӧн тыртӧм вина дозсӧ. | 19Ja se suuri kaupunki meni kolmeen osaan, ja kansojen kaupungit kukistuivat. Ja se suuri Babylon tuli muistetuksi Jumalan edessä, niin että hän antoi sille vihansa kiivauden viinimaljan. |
| 20Ва шӧрись муэс быдӧс ӧшисӧ. Керӧссэс эзӧ лоӧ. | 20Ja kaikki saaret pakenivat, eikä vuoria enää ollut. |
| 21Отирыс вылӧ енӧжсис усис ӧддьӧн гырись шер. Сія вӧлі ӧтік талант*б сьӧкыта. Отирыс видісӧ Енсӧ усьӧм шерыс понда. Сія умӧльыс эд отирсӧ ӧддьӧн дойдіс. | 21Ja suuria rakeita, leiviskän painoisia, satoi taivaasta ihmisten päälle; ja ihmiset pilkkasivat Jumalaa raesateen vitsauksen tähden, sillä se vitsaus oli ylen suuri. |
*а 16.17 ру ─ воздух
*б 16.21 ӧтік талант ─ куимдас нёль (34) кило гӧгӧр