Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 15

Luku 15

1Енӧжсис ме казялі эшӧ ӧтік вына мыччалан пас, кӧдасянь диво кутіс. Ме казялі сизим ангелӧс, кӧдна видзисӧ медбӧрья сизим умӧльсӧ. Этна медбӧрья умӧллезӧн чулалӧ Енлӧн лӧгыс.1Ja minä näin toisen tunnusmerkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla oli seitsemän viimeistä vitsausta, sillä niissä Jumalan viha täyttyy.
2Ме адззылі мыйкӧ стеклоись саридз кодьӧ, сія кыдз биӧн ӧграліс. Сы вылын сулалісӧ вӧрпасӧ вермиссес. Нія вермисӧ и вӧрпаыс вылӧ вачкисяна керӧмсӧ да сы нимлісь лыд пассӧ. Киэзаныс нылӧн вӧлісӧ Еныслӧн сиа орсаннэз.2Ja minä näin ikäänkuin lasisen meren, tulella sekoitetun, ja niiden, jotka olivat saaneet voiton pedosta ja sen kuvasta ja sen nimen luvusta, seisovan sillä lasisella merellä, ja heillä oli Jumalan kanteleet.
3Нія сьылісӧ Енлӧн Моисей раблісь да Дзельыслісь сьыланкывсӧ:
─ Дӧсвидзись, Дӧсвермись Енӧ!
Вынаӧсь Тэнат керӧммет, диво кутӧ!
Веськытӧсь да быльӧсь Тэнат туйезыт,
вежа отирлӧн Ӧксу!
3Ja he veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: "Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias; vanhurskaat ja totiset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas.
4Дӧсвидзисьным,
Кин оз пов Тэись
да оз сьылӧт Тэнчит нимтӧ?
Тэ эд Ӧтнат вежаыс.
Быд отирись йӧзыс локтас да копыртчас Тэныт.
Ӧні эд быдӧнныс адззӧны
Тэнчит веськыта судитӧмметӧ.
4Kuka ei pelkäisi, Herra, ja ylistäisi sinun nimeäsi? Sillä sinä yksin olet Pyhä; sillä kaikki kansat tulevat ja kumartavat sinua, koska sinun vanhurskaat tuomiosi ovat julki tulleet."
5Сыбӧрын ме видзӧті да казялі: енӧжас оссис Вежа Керкуыс ─ скинияыс.5Ja sen jälkeen minä näin: todistuksen majan temppeli taivaassa avattiin;
6Сэтісь петісӧ сизим ангел медбӧрья сизим умӧльнас. Нія пасьтасьӧмась лёнісь сӧстӧм свиттялан паськӧмӧ. Морос вылӧттяныс йыасьӧмась зарниись йыӧн.6ja ne seitsemän enkeliä, joilla oli ne seitsemän vitsausta, lähtivät temppelistä, puettuina puhtaisiin, hohtaviin pellavavaatteisiin ja rinnoilta vyötettyinä kultaisilla vöillä.
7Нёль енӧжись олісь коласісь ӧтікыс сетіс сизим ангеллӧ зарниись сизим доз. Нія вӧлісӧ тыраӧсь пырся олісь Енлӧн лӧгӧн.7Ja yksi niistä neljästä olennosta antoi niille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti.
8Сэк Енлӧн югьялӧмсянь да Сылӧн вынсянь Вежа Керкуыс тырис тшынӧн. Сэтчӧ некин оз вермы пырны, кытчӧдз эзӧ чулалӧ ангеллэзлӧн вайӧм сизим умӧльыс.8Ja temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastansa, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennenkuin niiden seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli käynyt täytäntöön.


предыдущая глава Chapter 15 следующая глава