Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 13

Luku 13

1Сэсся ме сувті саридз дорас да казялі: саридзсис петіс дас сюра да сизим юра вӧрпа. Сюррез вылас сылӧн вӧлісӧ дас юркытш. Юррез вылас сылӧн гижӧмӧсь Енсӧ умӧльтан ниммез.1Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä.
2Вӧрпаыс, кӧдӧ ме адззылі, вачкисис леопард вылӧ. Коккес сылӧн вӧлісӧ ошлӧн кодьӧсь. Ӧмыс вӧлі левлӧн кодь. Гундырыс сетіс сылӧ ассис вынсӧ, юралан пукӧссӧ да юралан вынсӧ.2Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan.
3Вӧрпаыслӧн ӧтік юр вӧлі ӧддьӧн дойдӧм, нельки кувтӧдз. Сія дойдӧмыс веськаліс. Му вылісь отирыс видзӧтісӧ вӧрпаыс вылӧ да дивуйтчисӧ. Быдӧс отирыс копыртчисӧ гундырыслӧ, кӧда сетіс вӧрпаыслӧ юралан вынсӧ.3Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa.
4Нія сэсся копыртчисӧ вӧрпаыслӧ да шуисӧ:
─ Кинкӧ эм я эттшӧм вӧрпа кодьыс?
Кин вермас сыкӧт тышкасьны?
4Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: "Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?"
5Вӧрпаыслӧ позис вышитчӧмӧн висьтавлыны Енсӧ умӧльтан кыввез. Юралӧмыс сылӧ вӧлі сетӧм нёльдас кык тӧлісь кежӧ.5Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta.
6Сія осьтіс ассис ӧмсӧ быднёж умӧльтны Енлісь нимсӧ, Сылісь оланінсӧ да енӧжсис оліссесӧ.6Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
7Сылӧ сетӧм вын пессьыны Енлӧн вежа отиркӧт да вермыны нійӧ. Сы ки увтӧ вӧлісӧ сетӧмӧсь быд отирпӧлӧсыс, чужан вужжез, увтыррез, быд кыв вылын баитіссез.7Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot.
8Вӧрпаыслӧ копыртчасӧ му вывсис быдӧс отирыс, кинлӧн ниммезныс быдӧс аркмӧтӧмсянь абу гижӧмӧсь начкылӧм Дзельлӧн Олан небӧгӧ.8Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta.
9Пеля мортыс ась кылӧ:9Jos kenellä on korva, hän kuulkoon.
10─ Кинлӧ сюрны домӧттэзӧ,
сійӧ домаласӧ да нуӧтасӧ.
Кинлӧ шыпуртсянь кувны,
сія шыпуртсянь кулас.Сэтшӧм кадӧ вежа отирлӧ колӧ видзсьыны ыджыт мылаӧн да веритны.
10Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko.
11Сэсся ме казялі мӧдік вӧрпаӧс, кӧда петіс му пытшксис. Сылӧн вӧлісӧ дзельлӧн кодь кык сюр, а баитіс сія гундырыс моз.11Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme.
12Сія быдӧс керӧ одзза вӧрпа моз, сы нимсянь. Му вылас оліссесӧ сія тшӧктӧ копрасьны одзжык локтӧм вӧрпалӧ, кӧдалӧн кувтӧдз дойдӧмыс веськаліс.12Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani.
13Сія керӧ ыджыт мыччалан пассэз: отирыс син одзын енӧжсис нельки би лэдзӧ му вылас.13Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden.
14Одзза вӧрпаыс синнэз одзын адззывлытӧм керӧммезнас сія бӧбӧтлӧ отирсӧ. Отирсӧ сія тшӧктӧ керны одзза вӧрпаыс кодьӧ. Сія вӧрпаыс вӧлі кувтӧдз дойдӧм шыпуртӧн да ловзис.14Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi.
15Сылӧ вӧлі сетӧм вын ловзьӧтны одзжык локтӧм вӧрпаыс кодь керӧмсӧ. Сія ловзьӧтӧмыс вермис баитны да тшӧктыны вийны быдӧннысӧ, кин оз понды сылӧ копрасьны.15Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin.
16Сія тшӧктӧ быдӧнныслӧ: ыджыттэзлӧ да учӧттэзлӧ, бура оліссезлӧ да умӧля оліссезлӧ, кӧзяиннэзлӧ да раббезлӧ ─ веськыт ки выланыс али кымӧс выланыс пуктыны пас.16Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa,
17Кинлӧн сэтшӧм пасыс оз ло, сія оз понды вермыны вузасьны да небсьыны. Пасыс сія ─ вӧрпаыслӧн нимыс али нимыслӧн лыд пасыс.17ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
18Колӧ ыджыт мывкыд быдӧс этӧ вежӧртны. Мывкыдаыс ась лыддьӧ вӧрпаыслісь лыд пассӧ. Сія лыд пасыс мортлӧн ─ кватьсё кватьдас квать.18Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi.


*а 13.5 нёльдас кык ─ 42

*б 13.7 отирпӧлӧс ─ разные народы

*в 13.14 адззывлытӧм керӧм ─ чудо

*г 13.17 лыд пас ─ число, цифра

*д 13.18 кватьсё кватьдас квать ─ 666


предыдущая глава Chapter 13 следующая глава