Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 13 | Luku 13 |
| 1Сэсся ме сувті саридз дорас да казялі: саридзсис петіс дас сюра да сизим юра вӧрпа. Сюррез вылас сылӧн вӧлісӧ дас юркытш. Юррез вылас сылӧн гижӧмӧсь Енсӧ умӧльтан ниммез. | 1Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä. |
| 2Вӧрпаыс, кӧдӧ ме адззылі, вачкисис леопард вылӧ. Коккес сылӧн вӧлісӧ ошлӧн кодьӧсь. Ӧмыс вӧлі левлӧн кодь. Гундырыс сетіс сылӧ ассис вынсӧ, юралан пукӧссӧ да юралан вынсӧ. | 2Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan. |
| 3Вӧрпаыслӧн ӧтік юр вӧлі ӧддьӧн дойдӧм, нельки кувтӧдз. Сія дойдӧмыс веськаліс. Му вылісь отирыс видзӧтісӧ вӧрпаыс вылӧ да дивуйтчисӧ. Быдӧс отирыс копыртчисӧ гундырыслӧ, кӧда сетіс вӧрпаыслӧ юралан вынсӧ. | 3Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa. |
| 4Нія сэсся копыртчисӧ вӧрпаыслӧ да шуисӧ: ─ Кинкӧ эм я эттшӧм вӧрпа кодьыс? Кин вермас сыкӧт тышкасьны? | 4Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: "Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?" |
| 5Вӧрпаыслӧ позис вышитчӧмӧн висьтавлыны Енсӧ умӧльтан кыввез. Юралӧмыс сылӧ вӧлі сетӧм нёльдас кык*а тӧлісь кежӧ. | 5Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta. |
| 6Сія осьтіс ассис ӧмсӧ быднёж умӧльтны Енлісь нимсӧ, Сылісь оланінсӧ да енӧжсис оліссесӧ. | 6Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat. |
| 7Сылӧ сетӧм вын пессьыны Енлӧн вежа отиркӧт да вермыны нійӧ. Сы ки увтӧ вӧлісӧ сетӧмӧсь быд отирпӧлӧсыс*б, чужан вужжез, увтыррез, быд кыв вылын баитіссез. | 7Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot. |
| 8Вӧрпаыслӧ копыртчасӧ му вывсис быдӧс отирыс, кинлӧн ниммезныс быдӧс аркмӧтӧмсянь абу гижӧмӧсь начкылӧм Дзельлӧн Олан небӧгӧ. | 8Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta. |
| 9Пеля мортыс ась кылӧ: | 9Jos kenellä on korva, hän kuulkoon. |
| 10─ Кинлӧ сюрны домӧттэзӧ, сійӧ домаласӧ да нуӧтасӧ. Кинлӧ шыпуртсянь кувны, сія шыпуртсянь кулас.Сэтшӧм кадӧ вежа отирлӧ колӧ видзсьыны ыджыт мылаӧн да веритны. | 10Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko. |
| 11Сэсся ме казялі мӧдік вӧрпаӧс, кӧда петіс му пытшксис. Сылӧн вӧлісӧ дзельлӧн кодь кык сюр, а баитіс сія гундырыс моз. | 11Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme. |
| 12Сія быдӧс керӧ одзза вӧрпа моз, сы нимсянь. Му вылас оліссесӧ сія тшӧктӧ копрасьны одзжык локтӧм вӧрпалӧ, кӧдалӧн кувтӧдз дойдӧмыс веськаліс. | 12Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani. |
| 13Сія керӧ ыджыт мыччалан пассэз: отирыс син одзын енӧжсис нельки би лэдзӧ му вылас. | 13Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden. |
| 14Одзза вӧрпаыс синнэз одзын адззывлытӧм керӧммезнас*в сія бӧбӧтлӧ отирсӧ. Отирсӧ сія тшӧктӧ керны одзза вӧрпаыс кодьӧ. Сія вӧрпаыс вӧлі кувтӧдз дойдӧм шыпуртӧн да ловзис. | 14Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi. |
| 15Сылӧ вӧлі сетӧм вын ловзьӧтны одзжык локтӧм вӧрпаыс кодь керӧмсӧ. Сія ловзьӧтӧмыс вермис баитны да тшӧктыны вийны быдӧннысӧ, кин оз понды сылӧ копрасьны. | 15Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin. |
| 16Сія тшӧктӧ быдӧнныслӧ: ыджыттэзлӧ да учӧттэзлӧ, бура оліссезлӧ да умӧля оліссезлӧ, кӧзяиннэзлӧ да раббезлӧ ─ веськыт ки выланыс али кымӧс выланыс пуктыны пас. | 16Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa, |
| 17Кинлӧн сэтшӧм пасыс оз ло, сія оз понды вермыны вузасьны да небсьыны. Пасыс сія ─ вӧрпаыслӧн нимыс али нимыслӧн лыд пасыс*г. | 17ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku. |
| 18Колӧ ыджыт мывкыд быдӧс этӧ вежӧртны. Мывкыдаыс ась лыддьӧ вӧрпаыслісь лыд пассӧ. Сія лыд пасыс мортлӧн ─ кватьсё кватьдас квать*д. | 18Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi. |
*а 13.5 нёльдас кык ─ 42
*б 13.7 отирпӧлӧс ─ разные народы
*в 13.14 адззывлытӧм керӧм ─ чудо
*г 13.17 лыд пас ─ число, цифра
*д 13.18 кватьсё кватьдас квать ─ 666