Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 12

Luku 12

1Сэсся енӧжас лоис ыджыт мыччалан пас ─ шондіӧ пасьтӧтӧм инька. Коккез увтас сылӧн вӧлі тӧлісь, юр вылас ─ даскык кӧдзулісь юркытш.1Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
2Сія вӧлі кынӧма да горӧтліс зубытсяняс, кагаыс пондіс ни чужны да.2Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää.
3Сэтӧн енӧжас мыччисис мӧдік мыччалан пас: сизим юра, дас сюра да сизим юркытша ыджыт гӧрд гундыр.3Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua;
4Бӧжнас сія чышкис енӧжсис кӧдзуввеслісь куимӧт торсӧ да чапкис му вылас. Гундырыс сувтіс кага вайись инька одзӧ. Сія лӧсьӧтчис сёйны кагасӧ, кӧр сія чужас.4ja sen pyrstö pyyhkäisi pois kolmannen osan taivaan tähtiä ja heitti ne maan päälle. Ja lohikäärme seisoi synnyttämäisillään olevan vaimon edessä nielläkseen hänen lapsensa, kun hän sen synnyttäisi.
5Инькаыслӧн чужис зон. Сія пондас видзӧтны быдӧс отир сьӧрын кӧрт бедьӧн. Сійӧ кагасӧ лэбтісӧ Еныс дынӧ, Сылӧн юралан пукӧс дынӧ.5Ja hän synnytti poikalapsen, joka on kaitseva kaikkia pakanakansoja rautaisella valtikalla; ja hänen lapsensa temmattiin Jumalan tykö ja hänen valtaistuimensa tykö.
6Ачыс инькаыс пышшис кушмуӧ. Сэтчин Еныс сылӧ лӧсьӧтӧм оланін. Кушмуас сійӧ пондасӧ вердны сюрс кыксё кватьдас лун сьӧрна.6Ja vaimo pakeni erämaahan, jossa hänellä oli Jumalan valmistama paikka, että häntä elätettäisiin siellä tuhat kaksisataa kuusikymmentä päivää.
7Енӧжас лэбтісис тышкасьӧм-пессьӧм. Микаилыс да сылӧн ангеллэс тышкасисӧ гундырыскӧт. Гундырыс аслас ангеллэзкӧт тышкасис ныкӧт.7Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
8Но гундырсӧ да сылісь ангеллэсӧ вермисӧ, нія ӧштісӧ енӧжсис ассиныс оланінсӧ.8mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa.
9Ыджыт гундырсӧ, важ кыйсӧ, шентісӧ му вылас. Сылӧн нимыс ─ куль да сотана. Сія ылӧтлӧ Еныслісь быдӧс аркмӧтӧмсӧ. Сылісь ангеллэсӧ шентісӧ ӧтлаын сыкӧт.9Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa.
10Сэк ме кылі енӧжас горӧн висьталӧм шы:
─ Ӧні локтіс мезмӧмыс, выныс,
миян Енлӧн Юралӧмыс
да Сылӧн Мавтӧмлӧн веськӧтлӧмыс!
Ӧні эд улӧ шупкӧм сійӧ,
кӧда Енным одзын ой и лун
висьтавліс миян воннэз вылӧ умӧльсӧ.
10Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: "Nyt on tullut pelastus ja voima ja meidän Jumalamme valtakunta ja hänen Voideltunsa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, on heitetty ulos.
11Миян воннэзным вермисӧ сійӧ
Дзельлӧн вирӧн да асланыс висьтасьӧмӧн.
Нія эзӧ видзсьӧ оланныс бердӧ,
эзӧ полӧ кулӧмсис.
11Ja he ovat voittaneet hänet Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta, eivätkä ole henkeänsä rakastaneet, vaan olleet alttiit kuolemaan asti.
12Сідзкӧ, гажӧтчы, енӧж!
Гажӧтчӧ сэтчин оліссез!
Умӧль лоас му вылас да саридзас оліссезлӧ
─ кульыс лэдзчис тіян дынӧ!
Сія ёна лёксялӧм.
Тӧдӧ эд ─ кадыс сылӧ кольччис етша!
12Sentähden riemuitkaa, taivaat, ja te, jotka niissä asutte! Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!"
13Гундырыс казяліс: сійӧ шентісӧ му вылас. Сэк сія пондіс вӧтлісьны зонсӧ чужтісь инька сьӧрын.13Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt.
14Сэк инькаыслӧ сетісӧ ыджыт кутшлісь кык борд лэбзьыны гундырыс шогья кушмуӧ. Сэтчин, гундыр дынсянь ылынжык, сылӧ вӧлі лӧсьӧтӧм оланін. Сійӧ пондасӧ вердны куим во да во джын сьӧрна.14Mutta vaimolle annettiin sen suuren kotkan kaksi siipeä hänen lentääksensä erämaahan sille paikalleen, jossa häntä elätetään aika ja kaksi aikaa ja puoli aikaa poissa käärmeen näkyvistä.
15Сэк гундырыс ӧмсис койыштіс ю мымда ва, медбы кылӧтны инькасӧ.15Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi.
16Муыс отсаліс инькаыслӧ. Сія оссис да ньылыштіс васӧ, кӧдӧ гундырыс койыштіс ӧмсис.16Mutta maa auttoi vaimoa: maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikäärme oli syössyt kidastansa.
17Гундырыс лёксяліс инькаыс вылӧ. Сэк сія муніс тышкасьны инькалӧн мӧдік челядькӧт, кӧдна олӧны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті да Кристос Исуслӧн висьталӧм сьӧрті.17Ja lohikäärme vihastui vaimoon ja lähti käymään sotaa muita hänen jälkeläisiänsä vastaan, jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus.


*а 12.1 гундыр ─ драгон

*б 12.1 мыччалан пас ─ знамение

*в 12.6 сюрс кыксё кватьдас ─ 1260

*г 12.11 кулӧм ─ смерть

*д 12.14 кутш ─ орёл


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава