Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 12 | Luku 12 |
| 1Сэсся енӧжас лоис ыджыт мыччалан пас*б ─ шондіӧ пасьтӧтӧм инька. Коккез увтас сылӧн вӧлі тӧлісь, юр вылас ─ даскык кӧдзулісь юркытш. | 1Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä. |
| 2Сія вӧлі кынӧма да горӧтліс зубытсяняс, кагаыс пондіс ни чужны да. | 2Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää. |
| 3Сэтӧн енӧжас мыччисис мӧдік мыччалан пас: сизим юра, дас сюра да сизим юркытша ыджыт гӧрд гундыр. | 3Ja näkyi toinen merkki taivaassa, ja katso: suuri, tulipunainen lohikäärme, jolla oli seitsemän päätä ja kymmenen sarvea, ja sen päissä seitsemän kruunua; |
| 4Бӧжнас сія чышкис енӧжсис кӧдзуввеслісь куимӧт торсӧ да чапкис му вылас. Гундырыс сувтіс кага вайись инька одзӧ. Сія лӧсьӧтчис сёйны кагасӧ, кӧр сія чужас. | 4ja sen pyrstö pyyhkäisi pois kolmannen osan taivaan tähtiä ja heitti ne maan päälle. Ja lohikäärme seisoi synnyttämäisillään olevan vaimon edessä nielläkseen hänen lapsensa, kun hän sen synnyttäisi. |
| 5Инькаыслӧн чужис зон. Сія пондас видзӧтны быдӧс отир сьӧрын кӧрт бедьӧн. Сійӧ кагасӧ лэбтісӧ Еныс дынӧ, Сылӧн юралан пукӧс дынӧ. | 5Ja hän synnytti poikalapsen, joka on kaitseva kaikkia pakanakansoja rautaisella valtikalla; ja hänen lapsensa temmattiin Jumalan tykö ja hänen valtaistuimensa tykö. |
| 6Ачыс инькаыс пышшис кушмуӧ. Сэтчин Еныс сылӧ лӧсьӧтӧм оланін. Кушмуас сійӧ пондасӧ вердны сюрс кыксё кватьдас*в лун сьӧрна. | 6Ja vaimo pakeni erämaahan, jossa hänellä oli Jumalan valmistama paikka, että häntä elätettäisiin siellä tuhat kaksisataa kuusikymmentä päivää. |
| 7Енӧжас лэбтісис тышкасьӧм-пессьӧм. Микаилыс да сылӧн ангеллэс тышкасисӧ гундырыскӧт. Гундырыс аслас ангеллэзкӧт тышкасис ныкӧт. | 7Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat, |
| 8Но гундырсӧ да сылісь ангеллэсӧ вермисӧ, нія ӧштісӧ енӧжсис ассиныс оланінсӧ. | 8mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa. |
| 9Ыджыт гундырсӧ, важ кыйсӧ, шентісӧ му вылас. Сылӧн нимыс ─ куль да сотана. Сія ылӧтлӧ Еныслісь быдӧс аркмӧтӧмсӧ. Сылісь ангеллэсӧ шентісӧ ӧтлаын сыкӧт. | 9Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa. |
| 10Сэк ме кылі енӧжас горӧн висьталӧм шы: ─ Ӧні локтіс мезмӧмыс, выныс, миян Енлӧн Юралӧмыс да Сылӧн Мавтӧмлӧн веськӧтлӧмыс! Ӧні эд улӧ шупкӧм сійӧ, кӧда Енным одзын ой и лун висьтавліс миян воннэз вылӧ умӧльсӧ. | 10Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: "Nyt on tullut pelastus ja voima ja meidän Jumalamme valtakunta ja hänen Voideltunsa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, on heitetty ulos. |
| 11Миян воннэзным вермисӧ сійӧ Дзельлӧн вирӧн да асланыс висьтасьӧмӧн. Нія эзӧ видзсьӧ оланныс бердӧ, эзӧ полӧ кулӧмсис*г. | 11Ja he ovat voittaneet hänet Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta, eivätkä ole henkeänsä rakastaneet, vaan olleet alttiit kuolemaan asti. |
| 12Сідзкӧ, гажӧтчы, енӧж! Гажӧтчӧ сэтчин оліссез! Умӧль лоас му вылас да саридзас оліссезлӧ ─ кульыс лэдзчис тіян дынӧ! Сія ёна лёксялӧм. Тӧдӧ эд ─ кадыс сылӧ кольччис етша! | 12Sentähden riemuitkaa, taivaat, ja te, jotka niissä asutte! Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!" |
| 13Гундырыс казяліс: сійӧ шентісӧ му вылас. Сэк сія пондіс вӧтлісьны зонсӧ чужтісь инька сьӧрын. | 13Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt. |
| 14Сэк инькаыслӧ сетісӧ ыджыт кутшлісь*д кык борд лэбзьыны гундырыс шогья кушмуӧ. Сэтчин, гундыр дынсянь ылынжык, сылӧ вӧлі лӧсьӧтӧм оланін. Сійӧ пондасӧ вердны куим во да во джын сьӧрна. | 14Mutta vaimolle annettiin sen suuren kotkan kaksi siipeä hänen lentääksensä erämaahan sille paikalleen, jossa häntä elätetään aika ja kaksi aikaa ja puoli aikaa poissa käärmeen näkyvistä. |
| 15Сэк гундырыс ӧмсис койыштіс ю мымда ва, медбы кылӧтны инькасӧ. | 15Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi. |
| 16Муыс отсаліс инькаыслӧ. Сія оссис да ньылыштіс васӧ, кӧдӧ гундырыс койыштіс ӧмсис. | 16Mutta maa auttoi vaimoa: maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikäärme oli syössyt kidastansa. |
| 17Гундырыс лёксяліс инькаыс вылӧ. Сэк сія муніс тышкасьны инькалӧн мӧдік челядькӧт, кӧдна олӧны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті да Кристос Исуслӧн висьталӧм сьӧрті. | 17Ja lohikäärme vihastui vaimoon ja lähti käymään sotaa muita hänen jälkeläisiänsä vastaan, jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus. |
*а 12.1 гундыр ─ драгон
*б 12.1 мыччалан пас ─ знамение
*в 12.6 сюрс кыксё кватьдас ─ 1260
*г 12.11 кулӧм ─ смерть
*д 12.14 кутш ─ орёл