Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 11

Luku 11

1Меным сетісӧ меряйтан бедь да висьталісӧ: «Чеччы да мун меряйт Еныслісь Вежа Керкусӧ да езъяланінсӧ. Лыддьы сэтчинісь юрбитіссесӧ.1Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
2Вежа Керкуыслісь ӧтӧрланись йӧрсӧ эн видзӧт, эн меряйт сійӧ. Сія сетӧм ентӧдтӧммеслӧ. Нія пондасӧ тальны вежа карсӧ нёльдас кык тӧлісь сьӧрна.2Mutta temppelin ulkopuolella oleva esikartano erota pois, äläkä sitä mittaa, sillä se on annettu pakanakansoille; ja he tallaavat pyhää kaupunkia neljäkymmentäkaksi kuukautta.
3Ме ыста Ассим кык висьтавлісьӧс. Нія пасьтасясӧ чорыт паськӧмӧ да пондасӧ Месянь юӧртны сюрс кыксё кватьдас лун сьӧрна».3Ja minä annan kahdelle todistajalleni toimeksi säkkipukuihin puettuina profetoida tuhannen kahdensadan kuudenkymmenen päivän ajan."
4Нія висьтавліссес ─ кык випу да кык бивидзан. Нія сулалӧны мусӧ видзись Ен одзын.4Nämä ovat ne kaksi öljypuuta ja ne kaksi lampunjalkaa, jotka seisovat maan Herran edessä.
5Пондылас кӧ кинкӧ нылӧ умӧльсӧ керны, сэк висьтавліссес ӧмись петас би да сотас ны вылӧ лэбтісьӧм мортсӧ. Сідз кулас быд морт, кӧда лӧсьӧтчас нылӧ керны умӧльсӧ.5Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla.
6Нылӧн эм вын игнавны енӧжсӧ, медбы эз вӧв зэрыс Енсянь юӧртӧмныс коста. Нія вермӧны васӧ пӧртны вирӧ. Нылӧ кӧ колас, вермасӧ мусӧ тшыкӧтны быдкодь умӧльнас.6Heillä on valta sulkea taivas, niin ettei sadetta tule heidän profetoimisensa päivinä, ja heillä on valta muuttaa vedet vereksi ja lyödä maata kaikkinaisilla vitsauksilla, niin usein kuin tahtovat.
7Юӧртан кадныс чулалӧм бӧрын ны вылӧ уськӧтчас вӧрпа. Сія петас пыдӧстӧминсис да кутчас ныкӧт тышкасьны. Вӧрпаыс висьтавліссесӧ вермас да вияс.7Ja kun he ovat lopettaneet todistamisensa, on peto, se, joka nousee syvyydestä, käyvä sotaa heitä vastaan ja voittava heidät ja tappava heidät.
8Нылісь шойезнысӧ коляс куйлыны ыджыт кар шӧрас. Сійӧ карсӧ отирлӧн оланныс сьӧрті позьӧ шуны Содомӧн да Египетӧн. Висьтавліссеслӧн Дӧсвидзисьныс вӧлі дорӧм сія жӧ карын.8Ja heidän ruumiinsa viruvat sen suuren kaupungin kadulla, jota hengellisesti puhuen kutsutaan Sodomaksi ja Egyptiksi ja jossa myös heidän Herransa ristiinnaulittiin.
9Быдкодь отирись, чужан вужжезісь, быдкодь кыв вылын баитісь йӧзісь, быдкодь увтыррезісь уна отир пондасӧ видзӧтны ны шойез вылӧ куим да джын лун. Озӧ лэдзӧ нійӧ дзебны.9Ja ihmiset eri kansoista ja sukukunnista ja kielistä ja kansanheimoista näkevät heidän ruumiinsa kolme ja puoli päivää, eivätkä salli, että heidän ruumiinsa pannaan hautaan.
10Ны кулӧмсянь му вылын оліссес пондасӧ гажӧтчыны. Ӧтамӧдныслӧ козьналасӧ козиннэз. Этна кык висьтавлісьыс эд ёна маитісӧ му вылын оліссесӧ.10Ja ne, jotka maan päällä asuvat, iloitsevat heidän kohtalostaan ja riemuitsevat ja lähettävät lahjoja toisilleen; sillä nämä kaksi profeettaa olivat vaivanneet niitä, jotka maan päällä asuvat.
11Куим да джын лун бӧрті Енлӧн олан лолыс пырис висьтавліссес пытшкӧ. Нія кыкнанныс чеччисӧ. Ны вылӧ видзӧтіссес ӧддьӧн повзисӧ.11Ja niiden kolmen ja puolen päivän kuluttua meni heihin Jumalasta elämän henki, ja he nousivat jaloilleen, ja suuri pelko valtasi ne, jotka näkivät heidät.
12Висьталіссес кылісӧ енӧжсис гора шы: «Лэбтісьӧ татчӧ!» Лёк кериссез син одзын нія лэбтісисӧ енӧжас кымӧр вылын.12Ja he kuulivat suuren äänen taivaasta sanovan heille: "Nouskaa tänne!" Niin he nousivat taivaaseen pilvessä, ja heidän vihollisensa näkivät heidät.
13Сэтӧн жӧ муыс ёна зэгаліс. Карыслӧн дасӧт торыс разьсис. Му зэгалӧмыс коста вийсисӧ сизим сюрс морт. Ловйӧн кольччӧммес ӧддьӧн повзисӧ да ошкисӧ енӧжсис Енсӧ.13Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupunkia kukistui, ja maanjäristyksessä sai surmansa seitsemäntuhatta henkeä, ja muut peljästyivät ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian.
14Мӧдік умӧльыс чулаліс. Сибалӧ ни куимӧт ыджытся-ыджыт умӧльыс.14Toinen "voi!" on mennyt; katso, kolmas "voi!" tulee pian.
15Сизимӧт ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк енӧжас кылісӧ гора шыэз. Нія баитісӧ:
─ Быдӧс вылын Юралісьнас
сувтіс миян Дӧсвидзисьным
да Сылӧн Мавтӧмыс.
Сія пондас юравны пырся-пыр.
15Ja seitsemäs enkeli puhalsi pasunaan; niin kuului taivaassa suuria ääniä, jotka sanoivat: "Maailman kuninkuus on tullut meidän Herrallemme ja hänen Voidellullensa, ja hän on hallitseva aina ja iankaikkisesti".
16Сэк кыкдас нёль пӧрисьыс, кӧдна пукалӧны Еныс одзын асланыс юралан пукӧссэз вылын, уськӧтчисӧ кыминь да копыртчисӧ Еныслӧ.16Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
17Нія шувлісӧ:
─ Буркывтам Тэнӧ, Дӧсвидзись Енным,
Дӧсвермисьным,
Тэ эм, Тэ вӧлін и лоан.
Тэ мыччалін Ассит ыджыт вынтӧ
да босьтін юралӧмсӧ.
17sanoen: "Me kiitämme sinua, Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka olet ja joka olit, siitä, että olet ottanut suuren voimasi ja ottanut hallituksen.
18Ентӧдтӧммес лёксялісӧ,
а ӧні кадыс локтіс Тэныт лӧгасьны.
Локтіс кад судитны кулӧммесӧ
да сетавны козиннэсӧ раббетлӧ:
Тэсянь юӧртіссезлӧ, Аслат вежа отирлӧ,
Тэись поліссезлӧ: учӧттэслӧ да ыджыттэслӧ.
Локтіс кад орӧтны оланнысӧ
мусӧ тшыкӧтіссеслісь!
18Ja pakanakansat ovat vihastuneet, mutta sinun vihasi on tullut, ja tullut on aika tuomita kuolleet ja maksaa palkka sinun palvelijoillesi profeetoille ja pyhille ja niille, jotka sinun nimeäsi pelkäävät, pienille ja suurille, ja turmella ne, jotka maan turmelevat."
19Енӧжас Еныслӧн Вежа Керкуыс оссис. Сэтчин пондіс тыдавны Еныслӧн Йитӧтнас коробьяыс. Сэк пондіс вирдавны, гымавны, муыс пондіс зэгавны, кылісӧ гора шыэз да усис гырись шер.19Ja Jumalan temppeli taivaassa aukeni, ja hänen liittonsa arkki näkyi hänen temppelissään, ja tuli salamoita ja ääniä ja ukkosenjylinää ja maanjäristystä ja suuria rakeita.


*а 11.2 ентӧдтӧммез ─ язычники

*б 11.2 нёльдас кык ─ 42

*в 11.3 сюрс кыксё кватьдас ─ 1 260

*г 11.4 випу ─ маслина

*д 11.5 кинкӧ вылӧ лэбтісьны ─ быть врагом

*е 11.7 вӧрпа ─ зверь

*ж 11.17 буркывтны ─ благодарить

*з 11.19 йитӧт ─ союз, завет, договор


предыдущая глава Chapter 11 следующая глава