Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 9 | Luku 9 |
| 1Витӧт ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк ме казялі: му вылас енӧжсис усис кӧдзув. Сылӧ вӧлі сетӧм пыдӧстӧминсис ключыс. | 1Ja viides enkeli puhalsi pasunaan; niin minä näin tähden, taivaasta maan päälle pudonneen, ja sille annettiin syvyyden kaivon avain; |
| 2Сія осьтіс пыдӧстӧминсӧ. Сэтісь дзик*а ыджыт горись путриктіс-кайис тшын. Тшынсяняс шондіыс да руыс пемдісӧ. | 2ja se avasi syvyyden kaivon, ja kaivosta nousi savu, niinkuin savu suuresta pätsistä, ja kaivon savu pimitti auringon ja ilman. |
| 3Тшынсис му вылас петісӧ саранчаэз. Нылӧ вӧлі сетӧм выныс му вылісь скорпионнэзлӧн. | 3Ja savusta lähti heinäsirkkoja maan päälle, ja niille annettiin valta, niinkuin maan skorpioneilla on valta; |
| 4Нылӧ вӧлі висьталӧм: турунсӧ, мусӧ, быдмассэсӧ да пуэсӧ ась оз тшыкӧтӧ. Колӧ дойдны дзир отирсӧ, кӧдналӧн кымӧсаныс абу Енлӧн пасыс. | 4ja niille sanottiin, etteivät ne saa vahingoittaa maan ruohoa eikä mitään vihantaa eikä yhtään puuta, vaan ainoastaan niitä ihmisiä, joilla ei ole Jumalan sinettiä otsassaan. |
| 5Саранчаэслӧ вӧлі висьталӧм, медбы эзӧ вийӧ отирсӧ. Нылӧ колӧ маитны отирсӧ вит тӧлісь сьӧрна. Нысянь мортыслӧ зубытыс жыв скорпион чушкӧмсянь. | 5Ja niille annettiin valta vaivata heitä viisi kuukautta, vaan ei tappaa heitä; ja ne vaivasivat, niinkuin vaivaa skorpioni, kun se ihmistä pistää. |
| 6Нія луннэзӧ отирыс пондасӧ кошшыны кулӧмнысӧ, да озӧ адззӧ. Нія корасӧ кулӧмсӧ, а сія пышшас ны дынісь. | 6Ja niinä päivinä ihmiset etsivät kuolemaa, eivätkä sitä löydä; he haluavat kuolla, mutta kuolema pakenee heitä. |
| 7Саранчаэс вӧлісӧ вӧввез кодьӧсь, кӧднӧ лӧсьӧтӧмась петкӧтны тышкасьны. Нылӧн юр выланыс вӧлісӧ мыйкӧ зарни юркытш кодьӧсь. Саранчаэслӧн чужӧмныс вӧлі мортлӧн кодь. | 7Ja heinäsirkat olivat sotaan varustettujen hevosten kaltaiset, ja niillä oli päässään ikäänkuin seppeleet, kullan näköiset, ja niiden kasvot olivat ikäänkuin ihmisten kasvot; |
| 8Юрсиныс вӧлі инькалӧн кодь, пиннезныс ─ левлӧн кодьӧсь. | 8ja niillä oli hiukset niinkuin naisten hiukset, ja niiden hampaat olivat niinkuin leijonain hampaat. |
| 9Моросныс вылын нылӧн вӧлі бытьтӧ кӧртісь керӧм кышӧт. Борддэслӧн шыыс вӧлі сэтшӧм гора, жыв уна вӧв чукӧр телегаэзӧн сточма гӧнитӧ тышкасянінӧ. | 9Ja niillä oli haarniskat ikäänkuin rautahaarniskat, ja niiden siipien kohina oli kuin sotavaunujen ryske monien hevosten kiitäessä taisteluun. |
| 10Нылӧн вӧлісӧ скорпионлӧн кодь чушкасян бӧжжез. Нылӧ вӧлі сетӧм вын бӧжжэзнаныс дойдны отирсӧ вит тӧлісь сьӧрна. | 10Ja niillä oli pyrstöt niinkuin skorpioneilla ja pistimet, ja pyrstöissänsä niillä oli voima vahingoittaa ihmisiä viisi kuukautta. |
| 11Ны вылын юралісьнас вӧлі пыдӧстӧминісь ангел. Еврей кыв вылын сылӧн нимыс вӧлі Авадон, грек кыв вылын сія лоӧ Аполион*б. | 11Niillä oli kuninkaanaan syvyyden enkeli, jonka nimi hebreaksi on Abaddon ja kreikaksi Apollyon. |
| 12Ӧтік умӧльыс чулаліс. Сы бӧрсянь эшӧ кык умӧль локтӧны. | 12Ensimmäinen "voi!" on mennyt; katso, tulee vielä kaksi "voi!"-huutoa tämän jälkeen. |
| 13Кватьӧт ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк ме кылі езъяланінлӧн нёль сюр коласісь ӧтіклісь висьталӧмсӧ. Сія зарниись керӧм езъяланіныс сулаліс Еныс одзын. | 13Ja kuudes enkeli puhalsi pasunaan; niin minä kuulin äänen tulevan kultaisen alttarin neljästä sarvesta, Jumalan edestä, |
| 14Сія вӧлі висьталӧм буксаннас сулалісь кватьӧт ангеллӧ: «Ыджыт Евфрат ю дорсис нёльнан домалӧм ангелсӧ мездӧт». | 14ja se sanoi kuudennelle enkelille, jolla oli pasuna: "Päästä ne neljä enkeliä, jotka ovat sidottuina suuren Eufrat-virran varrella". |
| 15Сэк нёльнан ангелсӧ мездӧтісӧ. Нійӧ вӧлі сія час, лун, тӧлісь да во*в кежӧ и видзӧмась, медбы вийны отирыслісь куимӧт торсӧ. | 15Silloin päästettiin ne neljä enkeliä, jotka hetkelleen, päivälleen, kuukaudelleen ja vuodelleen olivat valmiina tappamaan kolmannen osan ihmisistä. |
| 16Ме кылі, мымда сэтчин вӧлісӧ верзьӧмаэс: кык сё миллион. | 16Ja ratsuväen joukkojen luku oli kaksikymmentä tuhatta kertaa kymmenen tuhatta; minä kuulin niiden luvun. |
| 17Вӧввесӧ да верзьӧмаэсӧ ме адззылі мыччалӧмын*г. Нылӧн кӧрт кышӧттэзныс вӧлісӧ би-гӧрд, пемыт-лӧз да веж рӧмаӧсь. Юррезныс вӧввеслӧн вӧлісӧ левлӧн кодьӧсь, ӧмсиныс нылӧн петіс би, тшын да истӧг*д. | 17Ja tämänkaltaisilta minusta näyttivät hevoset ja niiden selässä istujat näyssä: ratsastajilla oli tulipunaiset ja tummansinervät ja tulikivenkeltaiset haarniskat; ja hevosten päät olivat kuin leijonain päät, ja niiden suusta lähti tuli ja savu ja tulikivi. |
| 18Ны ӧмись петан бисянь, тшынсянь да истӧгсянь куліс отирыслӧн куимӧт торыс. | 18Näistä kolmesta vitsauksesta sai kolmas osa ihmisiä surmansa: tulesta ja savusta ja tulikivestä, jotka lähtivät niiden suusta. |
| 19Выныс вӧввеслӧн вӧлі ӧммезаныс да бӧжжезаныс. Бӧжжезныс нылӧн вӧлісӧ юра кыйез кодьӧсь. Нія чушкисӧ отирсӧ. | 19Sillä hevosten voima oli niiden suussa ja niiden hännässä; niiden hännät näet olivat käärmeitten kaltaiset, ja niissä oli päät, joilla ne vahingoittivat. |
| 20Кольччӧм отирыс, кӧдна эзӧ кулӧ сэтшӧм умӧльсяняс, эзӧ бергӧтчӧ Енысланьӧ, эзӧ дугдӧ керны умӧльсӧ. Нія эзӧ дугдӧ копрасьны сэрпӧсь ловвеслӧ. Нія и одзлань пондісӧ копрасьны зарниись, эзысись*е, ыргӧнісь, изісь да пуись ас керӧм еннэзныслӧ, кӧдна озӧ адззӧ, озӧ кылӧ, озӧ ветлӧтӧ. | 20Ja jäljelle jääneet ihmiset, ne, joita ei tapettu näillä vitsauksilla, eivät tehneet parannusta kättensä teoista, niin että olisivat lakanneet kumartamasta riivaajia ja kultaisia ja hopeaisia ja vaskisia ja kivisiä ja puisia epäjumalankuvia, jotka eivät voi nähdä eikä kuulla eikä kävellä. |
| 21Нія эзӧ тӧждӧ асланыс умӧль керӧммез кузя. Эзӧ дугдӧ отирсӧ вийны, тшыкӧтчыны, эз дугдӧ кыскасьны, гусясьны. | 21He eivät tehneet parannusta murhistaan eikä velhouksistaan eikä haureudestaan eikä varkauksistaan. |
*а 9.2 дзик ─ словно
*б 9.11 Аполион ─ вийись
*в 9.15 во ─ год
*г 9.17 мыччалӧм ─ видение
*д 9.17 истӧг ─ горючая сера
*е 9.20 эзысь ─ серебро