Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Ме адззылі: Дзельыс сераку вывсис жугдіс сизимсис медодзза пассӧ. Сэсся кылі, кыдз енӧжись оліссез коласісь ӧтікыс гымалан шыӧн горӧтчіс: «Лок да видзӧт!» | 1Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi yhden niistä seitsemästä sinetistä, ja kuulin yhden niistä neljästä olennosta sanovan niinkuin ukkosen äänellä: "Tule!" |
| 2Ме видзӧті да казялі чочком вӧлӧс. Вӧв вылас верзьӧмӧн пукалісь киын вӧлі ньӧв*а. Сылӧ вӧлі сетӧм юркытш. Сія петіс вермалісь моз да медбы бӧра вермыны. | 2Ja minä näin, ja katso: valkea hevonen; ja sen selässä istuvalla oli jousi, ja hänelle annettiin seppele, ja hän lähti voittajana ja voittamaan. |
| 3Дзельыс жугдіс мӧдік пассӧ. Ме кылі енӧжын мӧдік олісьлісь висьталӧмсӧ: «Лок да видзӧт!» | 3Ja kun Karitsa avasi toisen sinetin, kuulin minä toisen olennon sanovan: "Tule!" |
| 4Сэк петіс мӧдік вӧв. Сія вӧлі би кодь гӧрд. Сы вылын верзьӧмӧн пукалісьлӧ вӧлі сетӧм вын босьтны му вывсис отирыс коласын лӧсялӧмсӧ, медбы отирыс вийлісӧ ӧтамӧднысӧ. Сылӧ вӧлі сетӧм ыджыт шыпурт. | 4Niin lähti toinen hevonen, tulipunainen, ja sen selässä istuvalle annettiin valta ottaa pois rauha maasta, että ihmiset surmaisivat toisiaan; ja hänelle annettiin suuri miekka. |
| 5Дзельыс жугдіс куимӧт пассӧ. Сэк ме кылі енӧжын оліссес коласісь куимӧтыслісь висьталӧмсӧ: «Лок да видзӧт!» Сэтӧн ме казялі сьӧд вӧлӧс. Сы вылын верзьӧмӧн пукалісьыс киас видзис ӧшлісян*б. | 5Ja kun Karitsa avasi kolmannen sinetin, kuulin minä kolmannen olennon sanovan: "Tule!" Ja minä näin, ja katso: musta hevonen; ja sen selässä istuvalla oli kädessään vaaka. |
| 6Нёль енӧжись оліссез шӧрись ме кылі висьталӧм: «Ӧтік хиникс*в шогдіыс сулалӧ динарий*г. Куим хиникс идыс ─ динарий. Висӧ да винасӧ эн тшыкӧт!» | 6Ja minä kuulin ikäänkuin äänen niiden neljän olennon keskeltä sanovan: "Koiniks-mitta nisuja yhden denarin, ja kolme koiniksia ohria yhden denarin! Mutta älä turmele öljyä äläkä viiniä." |
| 7Кӧр Дзельыс жугдіс нёльӧт пассӧ, ме кылі енӧжын нёльӧт олісьлісь висьталӧмсӧ: "Лок да видзӧт!" | 7Ja kun Karitsa avasi neljännen sinetin, kuulin minä neljännen olennon äänen sanovan: "Tule!" |
| 8Ме видзӧті да казялі чавмӧм вӧлӧс да сы вылын верзьӧмӧн пукалісьӧс. Нимыс сылӧн ─ Кулӧм*д. Сы бӧрын муніс Адыс. Кулӧмыс кипод увтӧ вӧлі сетӧм муыслӧн нёльӧт торыс. Сія мунӧ вийны шыпуртӧн, тшыгьялӧмӧн, лёк пӧрӧсӧн да вӧрпаэзӧн*е. | 8Ja minä näin, ja katso: hallava hevonen; ja sen selässä istuvan nimi oli Kuolema, ja Tuonela seurasi hänen mukanaan, ja heidän valtaansa annettiin neljäs osa maata, annettiin valta tappaa miekalla ja nälällä ja rutolla ja maan petojen kautta. |
| 9Дзельыс жугдіс витӧт пассӧ. Ме казялі езъяланін*ж увтсис отирлісь ловвесӧ. Нійӧ вӧлі вийӧмась Енлӧн Кыв понда да Ен йылісь висьтасьӧм понда. | 9Ja kun Karitsa avasi viidennen sinetin, näin minä alttarin alla niiden sielut, jotka olivat surmatut Jumalan sanan tähden ja sen todistuksen tähden, joka heillä oli. |
| 10Нія горӧтлісӧ: «Вежа да былись Юралісь*з! Мыля ӧнӧдз он мыжйы му вылісь оліссесӧ? Кӧр пондан вештісьны миян кисьтӧм вир понда?» | 10Ja he huusivat suurella äänellä sanoen: "Kuinka kauaksi sinä, pyhä ja totinen Valtias, siirrät tuomiosi ja jätät kostamatta meidän veremme niille, jotka maan päällä asuvat?" |
| 11Сэк нылӧ быдӧнныслӧ сетісӧ чочком паськӧм. Нійӧ тшӧктісӧ невна видзчисьыштны. Ась пӧ тырӧ лыдыс ны моз вийӧммезнас. Лыдсӧ содтасӧ воннэзныс да ны моз уджаліссес. | 11Ja heille kullekin annettiin pitkä valkoinen vaippa, ja heille sanottiin, että vielä vähän aikaa pysyisivät levollisina, kunnes oli täyttyvä myös heidän kanssapalvelijainsa ja veljiensä luku, joiden tuli joutua tapettaviksi niinkuin hekin. |
| 12Дзельыс жугдіс кватьӧт пассӧ. Сэк муыс ёна зэгаліс. Шондіыс пемдіс, рӧмнас лоис сьӧд ной*и кодь. Тӧлісьыс лоис вир рӧма. | 12Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi kuudennen sinetin; ja tuli suuri maanjäristys, ja aurinko meni mustaksi niinkuin karvainen säkkipuku, ja kuu muuttui kokonaan kuin vereksi, |
| 13Енӧжсис кӧдзуввес усисӧ му вылас, кыдз дзор туссес вына тӧвсянь усялӧны инжир пу вывсис. | 13ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa, |
| 14Енӧжыс юкӧ каттисис да ӧшис. Быдӧс керӧссэс да ваэз шӧрись муэс вешшисӧ. | 14ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa. |
| 15Му вылісь ӧксуэс, вылына пуктӧммес, бура оліссес, сюрс воинӧн веськӧтліссес, вынаэс, раббес, кӧзяиннэс дзебсисисӧ му гырккезӧ да керӧс колассэзӧ. | 15Ja maan kuninkaat ja ylimykset ja sotapäälliköt ja rikkaat ja väkevät ja kaikki orjat ja vapaat kätkeytyivät luoliin ja vuorten rotkoihin |
| 16Керӧссэслӧ да иззэслӧ нія шуисӧ: «Усьӧ-буждӧ миян вылӧ, сайӧвтӧ миянӧс юралан пукӧс вылас Пукалісьыс син одзись да дзебӧ Дзельыс лӧг шогья. | 16ja sanoivat vuorille ja kallioille: "Langetkaa meidän päällemme ja kätkekää meidät hänen kasvoiltansa, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsan vihalta! |
| 17Локтіс тай Сылӧн ыджыт Лӧг луныс. Кин вермас видзсьыны?» | 17Sillä heidän vihansa suuri päivä on tullut, ja kuka voi kestää?" |
*а 6.2 ньӧв ─ лук
*б 6.5 ӧшлісян ─ весы
*в 6.6 хиникс ─ ӧтік литра гӧгӧр
*г 6.6 динарий ─ лунся удж понда вештӧм
*д 6.8 Кулӧм ─ Смерть
*е 6.8 вӧрпа ─ зверь
*ж 6.9 езъяланін ─ жертвенник
*з 6.10 Юралісь ─ Владыка
*и 6.12 ной ─ шерсть