Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Revelation |
Chapter 6 | Chapter 6 |
| 1Ме адззылі: Дзельыс сераку вывсис жугдіс сизимсис медодзза пассӧ. Сэсся кылі, кыдз енӧжись оліссез коласісь ӧтікыс гымалан шыӧн горӧтчіс: «Лок да видзӧт!» | 1I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come and see!” |
| 2Ме видзӧті да казялі чочком вӧлӧс. Вӧв вылас верзьӧмӧн пукалісь киын вӧлі ньӧв*а. Сылӧ вӧлі сетӧм юркытш. Сія петіс вермалісь моз да медбы бӧра вермыны. | 2And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer. |
| 3Дзельыс жугдіс мӧдік пассӧ. Ме кылі енӧжын мӧдік олісьлісь висьталӧмсӧ: «Лок да видзӧт!» | 3When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!” |
| 4Сэк петіс мӧдік вӧв. Сія вӧлі би кодь гӧрд. Сы вылын верзьӧмӧн пукалісьлӧ вӧлі сетӧм вын босьтны му вывсис отирыс коласын лӧсялӧмсӧ, медбы отирыс вийлісӧ ӧтамӧднысӧ. Сылӧ вӧлі сетӧм ыджыт шыпурт. | 4Another came out: a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword. |
| 5Дзельыс жугдіс куимӧт пассӧ. Сэк ме кылі енӧжын оліссес коласісь куимӧтыслісь висьталӧмсӧ: «Лок да видзӧт!» Сэтӧн ме казялі сьӧд вӧлӧс. Сы вылын верзьӧмӧн пукалісьыс киас видзис ӧшлісян*б. | 5When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand. |
| 6Нёль енӧжись оліссез шӧрись ме кылі висьталӧм: «Ӧтік хиникс*в шогдіыс сулалӧ динарий*г. Куим хиникс идыс ─ динарий. Висӧ да винасӧ эн тшыкӧт!» | 6I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!” |
| 7Кӧр Дзельыс жугдіс нёльӧт пассӧ, ме кылі енӧжын нёльӧт олісьлісь висьталӧмсӧ: "Лок да видзӧт!" | 7When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, “Come and see!” |
| 8Ме видзӧті да казялі чавмӧм вӧлӧс да сы вылын верзьӧмӧн пукалісьӧс. Нимыс сылӧн ─ Кулӧм*д. Сы бӧрын муніс Адыс. Кулӧмыс кипод увтӧ вӧлі сетӧм муыслӧн нёльӧт торыс. Сія мунӧ вийны шыпуртӧн, тшыгьялӧмӧн, лёк пӧрӧсӧн да вӧрпаэзӧн*е. | 8And behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him. |
| 9Дзельыс жугдіс витӧт пассӧ. Ме казялі езъяланін*ж увтсис отирлісь ловвесӧ. Нійӧ вӧлі вийӧмась Енлӧн Кыв понда да Ен йылісь висьтасьӧм понда. | 9When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had. |
| 10Нія горӧтлісӧ: «Вежа да былись Юралісь*з! Мыля ӧнӧдз он мыжйы му вылісь оліссесӧ? Кӧр пондан вештісьны миян кисьтӧм вир понда?» | 10They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?” |
| 11Сэк нылӧ быдӧнныслӧ сетісӧ чочком паськӧм. Нійӧ тшӧктісӧ невна видзчисьыштны. Ась пӧ тырӧ лыдыс ны моз вийӧммезнас. Лыдсӧ содтасӧ воннэзныс да ны моз уджаліссес. | 11A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course. |
| 12Дзельыс жугдіс кватьӧт пассӧ. Сэк муыс ёна зэгаліс. Шондіыс пемдіс, рӧмнас лоис сьӧд ной*и кодь. Тӧлісьыс лоис вир рӧма. | 12I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood. |
| 13Енӧжсис кӧдзуввес усисӧ му вылас, кыдз дзор туссес вына тӧвсянь усялӧны инжир пу вывсис. | 13The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind. |
| 14Енӧжыс юкӧ каттисис да ӧшис. Быдӧс керӧссэс да ваэз шӧрись муэс вешшисӧ. | 14The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places. |
| 15Му вылісь ӧксуэс, вылына пуктӧммес, бура оліссес, сюрс воинӧн веськӧтліссес, вынаэс, раббес, кӧзяиннэс дзебсисисӧ му гырккезӧ да керӧс колассэзӧ. | 15The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. |
| 16Керӧссэслӧ да иззэслӧ нія шуисӧ: «Усьӧ-буждӧ миян вылӧ, сайӧвтӧ миянӧс юралан пукӧс вылас Пукалісьыс син одзись да дзебӧ Дзельыс лӧг шогья. | 16They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, |
| 17Локтіс тай Сылӧн ыджыт Лӧг луныс. Кин вермас видзсьыны?» | 17for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?” |
*а 6.2 ньӧв ─ лук
*б 6.5 ӧшлісян ─ весы
*в 6.6 хиникс ─ ӧтік литра гӧгӧр
*г 6.6 динарий ─ лунся удж понда вештӧм
*д 6.8 Кулӧм ─ Смерть
*е 6.8 вӧрпа ─ зверь
*ж 6.9 езъяланін ─ жертвенник
*з 6.10 Юралісь ─ Владыка
*и 6.12 ной ─ шерсть