Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 3 | Luku 3 |
| 1«Сардис вичкуись ангелыслӧ гиж:─ То мый висьталӧ Сія, Кӧдалӧн эмӧсь Енлӧн сизим лов да сизим кӧдзув. Ме тӧда тэнчит уджтӧ. Тэнӧ шуӧны ловьяӧн, а тэ эд кулӧм. | 1"Ja Sardeen seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, jolla on ne Jumalan seitsemän henkeä ja ne seitsemän tähteä: Minä tiedän sinun tekosi: sinulla on se nimi, että elät, mutta sinä olet kuollut. |
| 2Саймы да вынсьӧт, мый тэнат эм, а ӧні куландорын ни. Ме эд адзза, тэнат керӧммет Енӧ одзын абу быд ладорсянь бурӧсь. | 2Heräjä valvomaan ja vahvista jäljellejääneitä, niitä, jotka ovat olleet kuolemaisillaan; sillä minä en ole havainnut sinun tekojasi täydellisiksi Jumalani edessä. |
| 3Уськӧт тӧдвылат, мый тэ кылін да босьтін. Ов сы сьӧрті да бергӧтчы умӧль керӧммет дынісь. Он кӧ саймы, Ме гусясись моз видзчисьтӧг локта тэ дынӧ. Менчим локтан кадӧс тэ он и понды тӧдны. | 3Muista siis, mitä olet saanut ja kuullut, ja ota siitä vaari ja tee parannus. Jos et valvo, niin minä tulen kuin varas, etkä sinä tiedä, millä hetkellä minä sinun päällesi tulen. |
| 4А Сардисас тэнат эмӧсь кынымкӧ морт, кӧдна эзӧ сэрпӧсьтӧ ассиныс паськӧмнысӧ. Нія Мекӧт пондасӧ ветлӧтны чочком паськӧмӧ пасьтасьӧмӧн, нія эд туяна*а отир. | 4Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset. |
| 5Вермалісьыс пасьтасяс чочком паськӧмӧ. Ме ог чышкы сылісь нимсӧ Олан небӧгсис*б. Аслам Айӧ одзын да Сы ангеллэз одзын Ме висьтала: сія ─ Менам. | 5Joka voittaa, se näin puetaan valkeihin vaatteisiin, enkä minä pyyhi pois hänen nimeänsä elämän kirjasta, ja minä olen tunnustava hänen nimensä Isäni edessä ja hänen enkeliensä edessä. |
| 6Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 6Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.` |
| 7«Филадельфия вичкуись ангелыслӧ гиж:─ То мый висьталӧ Вежаыс да Былисьыс*в, Кӧда дынын Давидлӧн ключыс. Мый Сія осьтӧ, некин оз вермы пӧднавны. Мый Сія пӧдналӧ, некин оз вермы осьтны. | 7Ja Filadelfian seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Pyhä, Totinen, jolla on Daavidin avain, hän, joka avaa, eikä kukaan sulje, ja joka sulkee, eikä kukaan avaa: |
| 8Ме тӧда тэнчит уджтӧ. То, Ме осьті тэ одзын ыбӧссӧ. Сійӧ некин оз вермы игнавны. Тэнат выныт абу и уна, а тэ видзсин Менам кыв сьӧрті. Тэ эн суськись Менӧ тӧдӧмись. | 8Minä tiedän sinun tekosi. Katso, minä olen avannut sinun eteesi oven, eikä kukaan voi sitä sulkea; sillä tosin on sinun voimasi vähäinen, mutta sinä olet ottanut vaarin minun sanastani etkä ole minun nimeäni kieltänyt. |
| 9То, сотана чукӧрсис мукӧдсӧ ме тшӧкта локны тэ дынӧ. Нія асьнысӧ шуӧны иудейезӧн, а нія эд абу иудейез, нія бӧбӧтчиссез. Нія локтасӧ да уськӧтчасӧ тэнат коккезӧ. Нія казяласӧ: Ме тэнӧ радейта. | 9Katso, minä annan sinulle saatanan synagoogasta niitä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan valhettelevat; katso, minä olen saattava heidät siihen, että he tulevat ja kumartuvat sinun jalkojesi eteen ja ymmärtävät, että minä sinua rakastan. |
| 10Тэ кывзін Менӧ, мылаыт быртӧг видзсин. Сійӧн и Ме видза тэнӧ сьӧкыт кадӧ. Сія сьӧкытыс лоас быдсӧн муыс пасьта, медбы тӧдмавны-видзӧтны му вылісь оліссесӧ. | 10Koska sinä olet ottanut minun kärsivällisyyteni sanasta vaarin, niin minä myös otan sinusta vaarin ja pelastan sinut koetuksen hetkestä, joka on tuleva yli koko maanpiirin koettelemaan niitä, jotka maan päällä asuvat. |
| 11Ме чожа локта. Бура видз сійӧ, мый тэнат эм, медбы некин эз мырддьы тэнчит юркытштӧ. | 11Minä tulen pian; pidä, mitä sinulla on, ettei kukaan ottaisi sinun kruunuasi. |
| 12Вермалісьсӧ Ме сувтӧта ёна сулалан столбӧн Менам Енлӧн Вежа Керкуын. Сія пыр лоас сэтчин. Сы вылӧ Ме гижа Аслам Енлісь нимсӧ, Ассим виль нимӧс да Менам Енлӧн карлісь нимсӧ. Сія карыс ─ виль Ерусалим, кӧда лэдзчисьӧ енӧжсянь, Менам Енсянь. | 12Joka voittaa, sen minä teen pylvääksi Jumalani temppeliin, eikä hän koskaan enää lähde sieltä ulos, ja minä kirjoitan häneen Jumalani nimen ja Jumalani kaupungin nimen, sen uuden Jerusalemin, joka laskeutuu alas taivaasta minun Jumalani tyköä, ja oman uuden nimeni. |
| 13Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 13Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.` |
| 14«Гиж и Лаодикия вичкуись ангелыслӧ:─ То мый висьталӧ Сія, Кинлӧн нимыс Аминь, Еныслісь аркмӧтӧмсӧ*г Пондӧтісь, надейнӧй былись Висьталісь. | 14Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku: |
| 15Ме тӧда тэнчит уджтӧ. Тэ абу дзирыт и абу кӧдзыт. Буржык бы вӧлі: тэ вӧлін бы кӧдзыт али дзирыт кӧ! | 15Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava! |
| 16Тэ абу дзирыт, абу кӧдзыт, тэ шонытик. Сійӧн Ме тэнӧ сьӧвзя Аслам ӧмись. | 16Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos. |
| 17Тэ тай баитан: "Ме бура ола, менам быдӧс эм, меным нем оз ков". А ачыт тай он тӧд, тэ шудтӧм, рукйӧсь, тэнат нем абу, тэ синтӧм да куш. | 17Sillä sinä sanot: Minä olen rikas, minä olen rikastunut enkä mitään tarvitse; etkä tiedä, että juuri sinä olet viheliäinen ja kurja ja köyhä ja sokea ja alaston. |
| 18Ме велӧта тэнӧ. Медбы богатсявны, неб Менчим биын сӧстӧммӧм зарни. Медбы пасьтасьны, неб Менчим чочком паськӧм. Ась оз тыдав тэнат рожа кулян вывтырыт. Неб Менчим син веськӧтан да мавт ассит синнэтӧ, медбы пондін адззыны. | 18Minä neuvon sinua ostamaan minulta kultaa, tulessa puhdistettua, että rikastuisit, ja valkeat vaatteet, että niihin pukeutuisit eikä alastomuutesi häpeä näkyisi, ja silmävoidetta voidellaksesi silmäsi, että näkisit. |
| 19Кинӧс Ме радейта, сылӧ веськыта висьтала умӧль керӧмыс йылісь да вачкышта*д. Сідзкӧ, вынсьӧтчы бергӧтчыны аслат умӧль керӧммет дынісь. | 19Kaikkia niitä, joita minä pidän rakkaina, minä nuhtelen ja kuritan; ahkeroitse siis ja tee parannus. |
| 20То, Ме сулала ыбӧс одзас да ёркӧтча. Кылас кӧ кин Менчим шыӧс да осьтас ыбӧссӧ, Ме пыра сы ордӧ. Мийӧ ӧтлаын пондам рытйыны. | 20Katso, minä seison ovella ja kolkutan; jos joku kuulee minun ääneni ja avaa oven, niin minä käyn hänen tykönsä sisälle ja aterioitsen hänen kanssaan, ja hän minun kanssani. |
| 21Ме эд верми да пукси ордчӧн Айӧкӧт Сылӧн юралан пукӧс вылӧ. Сідз и вермалісьсӧ Ме пуксьӧта ордчӧн Аслам юралан пукӧс вылӧ. | 21Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa. |
| 22«Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ». | 22Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.`" |
*а 3.4 туяна ─ достойныйс
*б 3.5 небӧг ─ книга
*в 3.7 Былись ─ Истинный
*г 3.14 аркмӧтӧм ─ сотворение
*д 3.19 вачкыштны ─ наказать