Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 2

Luku 2

1«Ефес вичкуись ангелыслӧ гиж:─ Сідз висьталӧ веськыт киас сизим кӧдзув Видзисьыс да зарниись сизим бивидзан коласӧт Ветлӧтісьыс:1"Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään, hän, joka käyskelee niiden seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:
2Ме тӧда тэнчит керӧмтӧ, тэнчит уджтӧ, тэнчит мылатӧ. Тэ он вермы видзӧтны лёк кериссес вылӧ. Тэ тӧдмалін-видзӧтін асьнысӧ апостоллэзӧн шуиссесӧ. Тэ казялін, нія абу апостоллэз, нія ─ бӧбӧтчиссез.2Minä tiedän sinun tekosi ja vaivannäkösi ja kärsivällisyytesi, ja ettet voi pahoja sietää; sinä olet koetellut niitä, jotka sanovat itseänsä apostoleiksi, eivätkä ole, ja olet havainnut heidät valhettelijoiksi;
3Ме тӧда: тэ вылӧ уна усис сьӧкытыс, но тэ видзсин мылаыт быртӧг. Ме понда тэ уна уджалін, эн садьтӧмсяв.3ja sinulla on kärsivällisyyttä, ja paljon sinä olet saanut kantaa minun nimeni tähden, etkä ole uupunut.
4Но Менам эм мый висьтавны тэ йылісь и умӧльсӧ: тэ вунӧтін медодзза радейтӧмтӧ.4Mutta se minulla on sinua vastaan, että olet hyljännyt ensimmäisen rakkautesi.
5Сідзкӧ, уськӧт тӧдвылат, кысянь тэ усин. Бергӧтчы да кер одззамоз. Он кӧ бергӧтчы, чожа локта тэ дынӧ да сулаланінсис дзимляла тэнчит бивидзантӧ.5Muista siis, mistä olet langennut, ja tee parannus, ja tee niitä ensimmäisiä tekoja; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi ja työnnän sinun lampunjalkasi pois paikaltaan, ellet tee parannusta.
6Тэын эм и бурыс: николаиттэзлӧн керӧммез вылӧ тэ бы синнат эн видзӧт. И Ме ог вермы видзӧтны ны вылӧ.6Mutta se sinulla on, että sinä vihaat nikolaiittain tekoja, joita myös minä vihaan.
7Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ. Вермалісьыслӧ сета сёйны Олан пу вывсис воӧмсӧ. Сія пуыс быдмӧ Еныслӧн рай шӧрас».7Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sen, joka voittaa, minä annan syödä elämän puusta, joka on Jumalan paratiisissa.`
8«Смирна вичкуись ангелыслӧ гиж:─ Сідз висьталӧ Медодззаыс да Медбӧрьяыс, Кӧда вӧлі кулӧм, а ӧні олӧ.8Ja Smyrnan seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo ensimmäinen ja viimeinen, joka kuoli ja virkosi elämään:
9Ме тӧда тэнчит уджтӧ, сьӧкыта да умӧля олӧмтӧ. Но тэ медбура олан! Тӧда, кыдз тэнӧ видӧны асьнысӧ иудейезӧн шуиссес. А нія эд абу иудейэз, нія сотанаыслӧн чукӧрыс.9Minä tiedän sinun ahdistuksesi ja köyhyytesi - sinä olet kuitenkin rikas - ja mitä pilkkaa sinä kärsit niiltä, jotka sanovat olevansa juutalaisia, eivätkä ole, vaan ovat saatanan synagooga.
10Тэныт ковсяс ёна пессьыны-мырсьыны, но немись эн пов. Тіян коласісь мукӧдсӧ кульыс пондас кутлыны, пуксьӧтлыны, медбы тӧдмавны-видзӧтны тіянлісь видзсян выннытӧ. Дас лун тійӧ пондат пессьыны. Но тэ нельки кувтӧдз видзсьы веритӧмнат, и Ме сета тэныт Олан юркытш.10Älä pelkää sitä, mitä tulet kärsimään. Katso, perkele on heittävä muutamia teistä vankeuteen, että teidät pantaisiin koetukselle, ja teidän on oltava ahdistuksessa kymmenen päivää. Ole uskollinen kuolemaan asti, niin minä annan sinulle elämän kruunun.
11Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ. Вермалісьыслӧ мӧдпырись кулӧмыс умӧльсӧ нем оз кер».11Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sitä, joka voittaa, ei toinen kuolema vahingoita.`
12«Пергам вичкуись ангелыслӧ гиж:─ Сідз баитӧ Сія, Кӧдалӧн шыпуртыс ӧтмӧдӧрсянь лэчыт.12Ja Pergamon seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo hän, jolla on se kaksiteräinen, terävä miekka:
13Ме тӧда: тэ олан сотаналӧн юралан пукӧс дынын. Ме тӧда тэнчит уджтӧ: тэ бура видзсян Менам ним бердӧ. Меным веритӧмись тэ эн суськись и нія луннэзӧ, кӧр тіянын, сотана оланінын, вийисӧ Антипсӧ, Менчим надейнӧй висьтасисьсӧ.13Minä tiedän, missä sinä asut: siellä, missä saatanan valtaistuin on; ja sinä pidät minun nimestäni kiinni etkä ole kieltänyt minun uskoani niinäkään päivinä, jolloin Antipas, minun todistajani, minun uskolliseni, tapettiin teidän luonanne, siellä, missä saatana asuu.
14Менам эд эм мый висьтавны тэ йылісь и умӧльсӧ. Тіян коласісь мукӧдыс олӧны Валаамыс велӧтӧм сьӧрті. Сія эд вӧлі велӧтӧм Валаксӧ, кыдз Израиль отирсӧ ылӧтны умӧляс. Сія ызйӧтӧм нійӧ сёйны ас керӧм еннэзлӧ вайӧм сёянсӧ да кыскасьны.14Mutta minulla on vähän sinua vastaan: sinulla on siellä niitä, jotka pitävät kiinni Bileamin opista, hänen, joka opetti Baalakia virittämään Israelin lapsille sen viettelyksen, että söisivät epäjumalille uhrattua ja haureutta harjoittaisivat.
15Тэнат эмӧсь и николаиттэс велӧтӧм сьӧрті оліссез. Меным сія велӧтӧмыс син вылӧ оз ков.15Niin on myös sinulla niitä, jotka samoin pitävät kiinni nikolaiittain opista.
16Сія велӧтӧмись бергӧтчы Меланьӧ! Он кӧ бергӧтчы, Ме чожа локта тэ дынӧ да тышкася ныкӧт ӧмсим петан шыпуртӧн.16Tee siis parannus; mutta jos et, niin minä tulen sinun tykösi pian ja sodin heitä vastaan suuni miekalla.
17Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ. Вермалісьыслӧ сета сёйны манна, кӧда одзжык вӧлі сайӧвтӧм. Сета чочком из. Сы вылын гижӧм вермалісьыслӧн виль нимыс. Сійӧ нимсӧ пондас тӧдны дзир изсӧ босьтісьыс».17Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo. Sille, joka voittaa, minä annan salattua mannaa ja annan hänelle valkoisen kiven ja siihen kiveen kirjoitetun uuden nimen, jota ei tiedä kukaan muu kuin sen saaja.`
18«Фиатира вичкуись ангелыслӧ гиж:─ То мый висьталӧ Енлӧн Зоныс, Кӧдалӧн синнэс ыпьялана би кодьӧсь, коккес Сылӧн калитӧм ыргӧн моз югьялӧны.18Ja Tyatiran seurakunnan enkelille kirjoita: `Näin sanoo Jumalan Poika, jolla on silmät niinkuin tulen liekki ja jonka jalat ovat niinkuin kiiltävä vaski:
19Ме тӧда тэнчит керӧмтӧ, радейтӧмтӧ, Меным кысъялӧмтӧ, веритӧмтӧ, бырлытӧм мылатӧ. Одззаыс сьӧрті тэ ӧні унажык уджалан, и сійӧ тӧда.19Minä tiedän sinun tekosi ja rakkautesi ja uskosi ja palveluksesi ja kärsivällisyytesi ja että sinun viimeiset tekosi ovat useammat kuin ensimmäiset.
20Но Менам эм мый висьтавны тэ йылісь и умӧльсӧ. Тэ шы он сет асьсӧ Енсянь юӧртісьӧ пуктісь Иезавель нима инькаыслӧ. Аслас велӧтӧмӧн сія бӧбӧтлӧ Менчим раббезӧс. Сія велӧтӧ кыскасьны да сёйны ас керӧм еннэзлӧ вайӧм сёянсӧ.20Mutta se minulla on sinua vastaan, että sinä suvaitset tuota naista, Iisebeliä, joka sanoo itseään profeetaksi ja opettaa ja eksyttää minun palvelijoitani harjoittamaan haureutta ja syömään epäjumalille uhrattua.
21Ме сеті сылӧ кад бергӧтчыны аслас кыскасьӧмись. Сія тай эз бергӧтчы.21Ja minä olen antanut hänelle aikaa parannuksen tekoon, mutta hän ei tahdo parannusta tehdä eikä luopua haureudestaan.
22То, Ме сійӧ шогӧтӧн уськӧта кок вывсис. Сыкӧт ӧтлаын кыскасись отирсӧ сюйышта ыджыт шогӧ, озӧ кӧ бергӧтчӧ умӧль керӧммезныс дынісь.22Katso, minä syöksen hänet tautivuoteeseen, ja ne, jotka hänen kanssaan tekevät huorin, minä syöksen suureen ahdistukseen, jos eivät tee parannusta ja luovu hänen teoistansa;
23Иезавельлӧн челядь вылӧ Ме ыста кулӧм. Сэк быдӧс вичкуэс пондасӧ тӧдны: Ме Сія, Кин тӧдӧ мортлісь юрын да сьӧлӧмын видзӧмсӧ. Ме быдӧннытлӧ вештіся керӧмныт сьӧрті.23ja hänen lapsensa minä tappamalla tapan, ja kaikki seurakunnat saavat tuntea, että minä olen se, joka tutkin munaskuut ja sydämet; ja minä annan teille kullekin tekojenne mukaan.
24Фиатирасис мӧддэс озӧ керӧ Иезавельыс велӧтӧм сьӧрті. Нія эзӧ мунӧ тӧдмавны "сотанаыслісь йирсӧ". Тіян вылӧ ог пукты мӧдік сьӧкытсӧ.24Mutta teille muille Tyatirassa oleville, kaikille, joilla ei ole tätä oppia, teille, jotka ette ole tulleet tuntemaan, niinkuin ne sanovat, saatanan syvyyksiä, minä sanon: en minä pane teidän päällenne muuta kuormaa;
25Менам локтӧмӧдз дзир видзсьӧ сы бердӧ, мый тіян эм.25pitäkää vain, mitä teillä on, siihen asti kuin minä tulen.
26Вермалісьсӧ, кӧда медбӧрӧдз керас Менам тшӧктӧммез сьӧрті, Ме сувтӧта отирпӧлӧс вылын юралісьӧн.26Ja joka voittaa ja loppuun asti ottaa minun teoistani vaarin, sille minä annan vallan hallita pakanoita,
27Ме эд Ачым сійӧ вынсӧ босьті Айӧсянь. Вермалісьыс "пондас видзӧтны отир сьӧрын кӧрт бедьӧн. Нія сёй доззэз моз жугаласӧ".27ja hän on kaitseva heitä rautaisella valtikalla, niinkuin saviastiat heidät särjetään - niinkuin minäkin sen vallan Isältäni sain -
28Ме сета вермалісьыслӧ асывся кӧдзув.28ja minä annan hänelle kointähden.
29Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ».29Jolla on korva, se kuulkoon, mitä Henki seurakunnille sanoo.`"


*а 2.7 вермалісь ─ победитель

*б 2.11 мӧдпырись кулӧм ─ вторая смерть

*в 2.17 манна ─ сёян, кӧдӧ Еныс сетӧм Израиль отирлӧ кушмуын

*г 2.19 кысъявны ─ служить

*д 2.24 йир ─ омут

*е 2.26 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*ж 2.27 кӧрт бедь ─ железный жезл


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава