Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Revelation

Chapter 3

Chapter 3

1«Сардис вичкуись ангелыслӧ гиж:─ То мый висьталӧ Сія, Кӧдалӧн эмӧсь Енлӧн сизим лов да сизим кӧдзув. Ме тӧда тэнчит уджтӧ. Тэнӧ шуӧны ловьяӧн, а тэ эд кулӧм.1 “And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
2Саймы да вынсьӧт, мый тэнат эм, а ӧні куландорын ни. Ме эд адзза, тэнат керӧммет Енӧ одзын абу быд ладорсянь бурӧсь.2 Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
3Уськӧт тӧдвылат, мый тэ кылін да босьтін. Ов сы сьӧрті да бергӧтчы умӧль керӧммет дынісь. Он кӧ саймы, Ме гусясись моз видзчисьтӧг локта тэ дынӧ. Менчим локтан кадӧс тэ он и понды тӧдны.3 Remember therefore how you have received and heard. Keep it and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
4А Сардисас тэнат эмӧсь кынымкӧ морт, кӧдна эзӧ сэрпӧсьтӧ ассиныс паськӧмнысӧ. Нія Мекӧт пондасӧ ветлӧтны чочком паськӧмӧ пасьтасьӧмӧн, нія эд туяна отир.4 Nevertheless you have a few names in Sardis that didn’t defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
5Вермалісьыс пасьтасяс чочком паськӧмӧ. Ме ог чышкы сылісь нимсӧ Олан небӧгсис. Аслам Айӧ одзын да Сы ангеллэз одзын Ме висьтала: сія ─ Менам.5 He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ».6 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
7«Филадельфия вичкуись ангелыслӧ гиж:─ То мый висьталӧ Вежаыс да Былисьыс, Кӧда дынын Давидлӧн ключыс. Мый Сія осьтӧ, некин оз вермы пӧднавны. Мый Сія пӧдналӧ, некин оз вермы осьтны.7 “To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:
8Ме тӧда тэнчит уджтӧ. То, Ме осьті тэ одзын ыбӧссӧ. Сійӧ некин оз вермы игнавны. Тэнат выныт абу и уна, а тэ видзсин Менам кыв сьӧрті. Тэ эн суськись Менӧ тӧдӧмись.8 “I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name.
9То, сотана чукӧрсис мукӧдсӧ ме тшӧкта локны тэ дынӧ. Нія асьнысӧ шуӧны иудейезӧн, а нія эд абу иудейез, нія бӧбӧтчиссез. Нія локтасӧ да уськӧтчасӧ тэнат коккезӧ. Нія казяласӧ: Ме тэнӧ радейта.9 Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie. Behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
10Тэ кывзін Менӧ, мылаыт быртӧг видзсин. Сійӧн и Ме видза тэнӧ сьӧкыт кадӧ. Сія сьӧкытыс лоас быдсӧн муыс пасьта, медбы тӧдмавны-видзӧтны му вылісь оліссесӧ.10 Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
11Ме чожа локта. Бура видз сійӧ, мый тэнат эм, медбы некин эз мырддьы тэнчит юркытштӧ.11 I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
12Вермалісьсӧ Ме сувтӧта ёна сулалан столбӧн Менам Енлӧн Вежа Керкуын. Сія пыр лоас сэтчин. Сы вылӧ Ме гижа Аслам Енлісь нимсӧ, Ассим виль нимӧс да Менам Енлӧн карлісь нимсӧ. Сія карыс ─ виль Ерусалим, кӧда лэдзчисьӧ енӧжсянь, Менам Енсянь.12 He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
13Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ».13 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
14«Гиж и Лаодикия вичкуись ангелыслӧ:─ То мый висьталӧ Сія, Кинлӧн нимыс Аминь, Еныслісь аркмӧтӧмсӧ Пондӧтісь, надейнӧй былись Висьталісь.14 “To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of God’s creation, says these things:
15Ме тӧда тэнчит уджтӧ. Тэ абу дзирыт и абу кӧдзыт. Буржык бы вӧлі: тэ вӧлін бы кӧдзыт али дзирыт кӧ!15 “I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
16Тэ абу дзирыт, абу кӧдзыт, тэ шонытик. Сійӧн Ме тэнӧ сьӧвзя Аслам ӧмись.16 So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
17Тэ тай баитан: "Ме бура ола, менам быдӧс эм, меным нем оз ков". А ачыт тай он тӧд, тэ шудтӧм, рукйӧсь, тэнат нем абу, тэ синтӧм да куш.17 Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
18Ме велӧта тэнӧ. Медбы богатсявны, неб Менчим биын сӧстӧммӧм зарни. Медбы пасьтасьны, неб Менчим чочком паськӧм. Ась оз тыдав тэнат рожа кулян вывтырыт. Неб Менчим син веськӧтан да мавт ассит синнэтӧ, медбы пондін адззыны.18 I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.
19Кинӧс Ме радейта, сылӧ веськыта висьтала умӧль керӧмыс йылісь да вачкышта. Сідзкӧ, вынсьӧтчы бергӧтчыны аслат умӧль керӧммет дынісь.19 As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
20То, Ме сулала ыбӧс одзас да ёркӧтча. Кылас кӧ кин Менчим шыӧс да осьтас ыбӧссӧ, Ме пыра сы ордӧ. Мийӧ ӧтлаын пондам рытйыны.20 Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
21Ме эд верми да пукси ордчӧн Айӧкӧт Сылӧн юралан пукӧс вылӧ. Сідз и вермалісьсӧ Ме пуксьӧта ордчӧн Аслам юралан пукӧс вылӧ.21 He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
22«Пеля мортыс ась кылӧ Лолыслісь вичкуэслӧ висьталӧмсӧ».22 He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”


*а 3.4 туяна ─ достойныйс

*б 3.5 небӧг ─ книга

*в 3.7 Былись ─ Истинный

*г 3.14 аркмӧтӧм ─ сотворение

*д 3.19 вачкыштны ─ наказать


предыдущая глава Chapter 3 следующая глава