Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ | Johanneksen ilmestys |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Эта гижӧтын Еныслӧн Кристос Исуслӧ осьтӧмыс*а. Кристосыслӧ коліс мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас. Кристосыс Ассис ангелсӧ ыстӧм мыччавны сійӧ осьтӧмсӧ Аслас Иоан раблӧ. | 1Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Jumala antoi hänelle, näyttääkseen palvelijoillensa, mitä pian tapahtuman pitää; ja sen hän lähettämänsä enkelin kautta antoi tiedoksi palvelijalleen Johannekselle, |
| 2Эстӧн Иоаныс висьтасьӧ Енлісь Кывсӧ, Кристос Исуслісь висьталӧмсӧ да сійӧ, мый ачыс адззыліс. | 2joka tässä todistaa Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken sen, minkä hän on nähnyt. |
| 3Шуда*б этӧ гижӧмсӧ мӧдіккезлӧ лыддьӧтісьыс. Шудаӧсь Енсянь юӧртӧм кыввесӧ кывзіссес да ны сьӧрті оліссес. Эта керсьӧмлӧн кадыс эд матын ни. | 3Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat vaarin siitä, mitä siihen kirjoitettu on; sillä aika on lähellä! |
| 4Иоан гижӧ Асияись сизим вичкулӧ. Бурсетӧм*г да лӧнь олан*д тіянлӧ Сысянь, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сідз и сизим ловсянь, кӧдна сулалӧны Сылӧн юралан пукӧс*е одзын | 4Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä, |
| 5да Кристос Исуссянь. Сія Висьталісьыс надейнӧй. Медодз Сія ловзис кулӧммес коласісь да юралӧ му вылас юраліссез вылын. Сія радейтӧ миянӧс. Аслас вирӧн Сія мездіс миянӧс умӧль керӧммезсиным, | 5ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä |
| 6Аслас Ен Айлӧ сувтӧтіс миянӧс ӧксуэзӧн да вежауджаліссезӧн*ж. Сылӧн югьялӧмыс*з да юралӧмыс пыр кежӧ! Аминь. | 6ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja voima aina ja iankaikkisesti! Amen. |
| 7─ То, Сія локтӧ кымӧррез вылын, быдыс казялас Сійӧ аслас синнэзӧн. Казяласӧ и Сійӧ бытшкиссес. Му вывсис быдӧс увтыррес Сы одзын бӧрдны-горзыны пондасӧ. Сідз быдӧс и лоас! Аминь. | 7Katso, hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat hänen tullessansa. Totisesti, amen. |
| 8«Ме ─ Альфа да Омега*и, Пондӧтісь да Пӧдналісь», шуӧ Дӧсвидзись, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сія ─ Дӧсвермись. | 8"Minä olen A ja O", sanoo Herra Jumala, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, Kaikkivaltias. |
| 9Ме, Иоан, тіян вон. Тіянкӧт ӧтвыв ме песся-мырся*к. Тіянлӧ моз меным лӧсьӧтӧм Енлӧн Юралӧм да Кристос Исуссянь сетӧм ыджыт мыла*л. Енлӧн Кыв понда да Кристос Исус йылісь висьтасьӧмӧ понда менӧ ыстісӧ саридз*м шӧрын Патмос му вылӧ. | 9Minä, Johannes, teidän veljenne, joka teidän kanssanne olen osallinen ahdistukseen ja valtakuntaan ja kärsivällisyyteen Jeesuksessa, minä olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tähden saaressa, jonka nimi on Patmos. |
| 10Дӧсвидзисьлӧн лунӧ*н ме тыри Лолӧн. Мышкам ме кылі гора шы, кыдз буксанісь. Сія висьталіс: «Ме ─ Альфа да Омега, Медодззаыс да Медбӧрьяыс. | 10Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen, |
| 11Ӧні мый адззан, гиж да ысты Учӧт Азияись вичкуэзӧ: Ефесӧ, Смирнаӧ, Пергамӧ, Фиатираӧ, Сардисӧ, Филадельфияӧ да Лаодикияӧ». | 11joka sanoi: "Kirjoita kirjaan, mitä näet, ja lähetä niille seitsemälle seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan". |
| 12Ме бергӧтчи шыысланьӧ видзӧтны мекӧт баитісьсӧ. Ме казялі зарниись керӧм сизим бивидзан. | 12Ja minä käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui; ja kääntyessäni minä näin seitsemän kultaista lampunjalkaa, |
| 13Ны коласын ветлӧтіс кинкӧ Морт Зон кодь. Сія вӧлі кузь паськӧма, морос вылӧттяс кӧртасьӧм зарни йыӧн. | 13ja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn. |
| 14Сылӧн юрыс да юрсиыс вӧлісӧ чочкомӧсь, чочком вурун да лым кодьӧсь. Синнэс Сылӧн вӧлісӧ ыпьялана би кодьӧсь. | 14Ja hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkoiset niinkuin valkoinen villa, niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki; |
| 15Коккес вачкисисӧ горын калитӧм югьялан ыргӧн*о вылӧ. Голосыс вачкисис уна ва киссян шы вылӧ. | 15hänen jalkansa olivat ahjossa hehkuvan, kiiltävän vasken kaltaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljojen vetten pauhina. |
| 16Веськыт киас Сія видзис сизим кӧдзув*п. Сы ӧмись петӧ вӧлі ӧтмӧдӧрсянь лэчыт шыпурт*р. Сылӧн чужӧмыс югьяліс луншӧрся шонді моз. | 16Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa. |
| 17Ме казялі Сійӧ да кыдз кулӧм уси Сылӧ коккезас. Сэк Сія пуктіс ме вылӧ веськыт кисӧ да висьталіс: «Эн пов. Ме ─ Медодззаыс да Медбӧрьяыс. | 17Ja kun minä hänet näin, kaaduin minä kuin kuolleena hänen jalkojensa juureen. Ja hän pani oikean kätensä minun päälleni sanoen: "Älä pelkää! Minä olen ensimmäinen ja viimeinen, |
| 18Ме ловья. Ме вӧлі кулӧм, но ӧні Ме ловья да понда пыр овны. Аминь. Адсис да кулӧмсис*с ключчес Менам киын. | 18ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet. |
| 19Гиж, мый адззылін, мый эм да мый лоас сэсся. | 19Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva. |
| 20Тэ адззылін менам веськыт киись сизим кӧдзув, адззылін и зарниись сизим бивидзан. Ныын тӧдлытӧмыс*т то мый: сизим кӧдзулыс ─ сизим вичкулӧн ангеллэс, сизим бивидзаныс ─ сизим вичку». | 20Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat niiden seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa." |
*а 1.1 осьтӧм ─ откровение
*б 1.3 шуда ─ счастливый, блаженный
*в 1.4 вичку ─ церковь, община верующих
*г 1.4 бурсетӧм ─ благодать
*д 1.4 лӧнь олан ─ мир
*е 1.4 юралан пукӧс ─ престол, трон
*ж 1.6 вежауджалісь ─ священник
*з 1.6 югьялӧм ─ слава
*и 1.8 Альфа да Омега ─ грек азбукаын медодзза да медбӧрья букваэз
*к 1.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать
*л 1.9 мыла ─ терпение
*м 1.9 саридз ─ море
*н 1.10 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ
*о 1.15 ыргӧн ─ медь
*п 1.16 кӧдзув ─ звезда
*р 1.16 шыпурт ─ меч
*с 1.18 кулӧм ─ смерть
*т 1.20 тӧдлытӧм ─ тайна