Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Johanneksen ilmestys

Chapter 1

Luku 1

1Эта гижӧтын Еныслӧн Кристос Исуслӧ осьтӧмыс. Кристосыслӧ коліс мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас. Кристосыс Ассис ангелсӧ ыстӧм мыччавны сійӧ осьтӧмсӧ Аслас Иоан раблӧ.1Jeesuksen Kristuksen ilmestys, jonka Jumala antoi hänelle, näyttääkseen palvelijoillensa, mitä pian tapahtuman pitää; ja sen hän lähettämänsä enkelin kautta antoi tiedoksi palvelijalleen Johannekselle,
2Эстӧн Иоаныс висьтасьӧ Енлісь Кывсӧ, Кристос Исуслісь висьталӧмсӧ да сійӧ, мый ачыс адззыліс.2joka tässä todistaa Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken sen, minkä hän on nähnyt.
3Шуда этӧ гижӧмсӧ мӧдіккезлӧ лыддьӧтісьыс. Шудаӧсь Енсянь юӧртӧм кыввесӧ кывзіссес да ны сьӧрті оліссес. Эта керсьӧмлӧн кадыс эд матын ни.3Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat vaarin siitä, mitä siihen kirjoitettu on; sillä aika on lähellä!
4Иоан гижӧ Асияись сизим вичкулӧ. Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Сысянь, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сідз и сизим ловсянь, кӧдна сулалӧны Сылӧн юралан пукӧс одзын4Johannes seitsemälle Aasian seurakunnalle: Armo teille ja rauha häneltä, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, ja niiltä seitsemältä hengeltä, jotka ovat hänen valtaistuimensa edessä,
5да Кристос Исуссянь. Сія Висьталісьыс надейнӧй. Медодз Сія ловзис кулӧммес коласісь да юралӧ му вылас юраліссез вылын. Сія радейтӧ миянӧс. Аслас вирӧн Сія мездіс миянӧс умӧль керӧммезсиным,5ja Jeesukselta Kristukselta, uskolliselta todistajalta, häneltä, joka on kuolleitten esikoinen ja maan kuningasten hallitsija! Hänelle, joka meitä rakastaa ja on päästänyt meidät synneistämme verellänsä
6Аслас Ен Айлӧ сувтӧтіс миянӧс ӧксуэзӧн да вежауджаліссезӧн. Сылӧн югьялӧмыс да юралӧмыс пыр кежӧ! Аминь.6ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja voima aina ja iankaikkisesti! Amen.
7─ То, Сія локтӧ кымӧррез вылын,
быдыс казялас Сійӧ аслас синнэзӧн.
Казяласӧ и Сійӧ бытшкиссес.
Му вывсис быдӧс увтыррес Сы одзын
бӧрдны-горзыны пондасӧ.
Сідз быдӧс и лоас! Аминь.
7Katso, hän tulee pilvissä, ja kaikki silmät saavat nähdä hänet, niidenkin, jotka hänet lävistivät, ja kaikki maan sukukunnat vaikeroitsevat hänen tullessansa. Totisesti, amen.
8«Ме ─ Альфа да Омега, Пондӧтісь да Пӧдналісь», шуӧ Дӧсвидзись, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сія ─ Дӧсвермись.8"Minä olen A ja O", sanoo Herra Jumala, joka on ja joka oli ja joka tuleva on, Kaikkivaltias.
9Ме, Иоан, тіян вон. Тіянкӧт ӧтвыв ме песся-мырся. Тіянлӧ моз меным лӧсьӧтӧм Енлӧн Юралӧм да Кристос Исуссянь сетӧм ыджыт мыла. Енлӧн Кыв понда да Кристос Исус йылісь висьтасьӧмӧ понда менӧ ыстісӧ саридз шӧрын Патмос му вылӧ.9Minä, Johannes, teidän veljenne, joka teidän kanssanne olen osallinen ahdistukseen ja valtakuntaan ja kärsivällisyyteen Jeesuksessa, minä olin Jumalan sanan ja Jeesuksen todistuksen tähden saaressa, jonka nimi on Patmos.
10Дӧсвидзисьлӧн лунӧ ме тыри Лолӧн. Мышкам ме кылі гора шы, кыдз буксанісь. Сія висьталіс: «Ме ─ Альфа да Омега, Медодззаыс да Медбӧрьяыс.10Minä olin hengessä Herran päivänä, ja kuulin takaani suuren äänen, ikäänkuin pasunan äänen,
11Ӧні мый адззан, гиж да ысты Учӧт Азияись вичкуэзӧ: Ефесӧ, Смирнаӧ, Пергамӧ, Фиатираӧ, Сардисӧ, Филадельфияӧ да Лаодикияӧ».11joka sanoi: "Kirjoita kirjaan, mitä näet, ja lähetä niille seitsemälle seurakunnalle, Efesoon ja Smyrnaan ja Pergamoon ja Tyatiraan ja Sardeeseen ja Filadelfiaan ja Laodikeaan".
12Ме бергӧтчи шыысланьӧ видзӧтны мекӧт баитісьсӧ. Ме казялі зарниись керӧм сизим бивидзан.12Ja minä käännyin katsomaan, mikä ääni minulle puhui; ja kääntyessäni minä näin seitsemän kultaista lampunjalkaa,
13Ны коласын ветлӧтіс кинкӧ Морт Зон кодь. Сія вӧлі кузь паськӧма, морос вылӧттяс кӧртасьӧм зарни йыӧн.13ja lampunjalkain keskellä Ihmisen Pojan muotoisen, pitkäliepeiseen viittaan puetun ja rinnan kohdalta kultaisella vyöllä vyötetyn.
14Сылӧн юрыс да юрсиыс вӧлісӧ чочкомӧсь, чочком вурун да лым кодьӧсь. Синнэс Сылӧн вӧлісӧ ыпьялана би кодьӧсь.14Ja hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkoiset niinkuin valkoinen villa, niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki;
15Коккес вачкисисӧ горын калитӧм югьялан ыргӧн вылӧ. Голосыс вачкисис уна ва киссян шы вылӧ.15hänen jalkansa olivat ahjossa hehkuvan, kiiltävän vasken kaltaiset, ja hänen äänensä oli niinkuin paljojen vetten pauhina.
16Веськыт киас Сія видзис сизим кӧдзув*п. Сы ӧмись петӧ вӧлі ӧтмӧдӧрсянь лэчыт шыпурт. Сылӧн чужӧмыс югьяліс луншӧрся шонді моз.16Ja hänellä oli oikeassa kädessään seitsemän tähteä, ja hänen suustaan lähti kaksiteräinen, terävä miekka, ja hänen kasvonsa olivat niinkuin aurinko, kun se täydeltä terältä paistaa.
17Ме казялі Сійӧ да кыдз кулӧм уси Сылӧ коккезас. Сэк Сія пуктіс ме вылӧ веськыт кисӧ да висьталіс: «Эн пов. Ме ─ Медодззаыс да Медбӧрьяыс.17Ja kun minä hänet näin, kaaduin minä kuin kuolleena hänen jalkojensa juureen. Ja hän pani oikean kätensä minun päälleni sanoen: "Älä pelkää! Minä olen ensimmäinen ja viimeinen,
18Ме ловья. Ме вӧлі кулӧм, но ӧні Ме ловья да понда пыр овны. Аминь. Адсис да кулӧмсис ключчес Менам киын.18ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet.
19Гиж, мый адззылін, мый эм да мый лоас сэсся.19Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva.
20Тэ адззылін менам веськыт киись сизим кӧдзув, адззылін и зарниись сизим бивидзан. Ныын тӧдлытӧмыс то мый: сизим кӧдзулыс ─ сизим вичкулӧн ангеллэс, сизим бивидзаныс ─ сизим вичку».20Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat niiden seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa."


*а 1.1 осьтӧм ─ откровение

*б 1.3 шуда ─ счастливый, блаженный

*в 1.4 вичку ─ церковь, община верующих

*г 1.4 бурсетӧм ─ благодать

*д 1.4 лӧнь олан ─ мир

*е 1.4 юралан пукӧс ─ престол, трон

*ж 1.6 вежауджалісь ─ священник

*з 1.6 югьялӧм ─ слава

*и 1.8 Альфа да Омега ─ грек азбукаын медодзза да медбӧрья букваэз

*к 1.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*л 1.9 мыла ─ терпение

*м 1.9 саридз ─ море

*н 1.10 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ

*о 1.15 ыргӧн ─ медь

*п 1.16 кӧдзув ─ звезда

*р 1.16 шыпурт ─ меч

*с 1.18 кулӧм ─ смерть

*т 1.20 тӧдлытӧм ─ тайна


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава