Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Revelation

Chapter 1

Chapter 1

1Эта гижӧтын Еныслӧн Кристос Исуслӧ осьтӧмыс. Кристосыслӧ коліс мыччавны Аслас раббезлӧ, мый чожа лоас. Кристосыс Ассис ангелсӧ ыстӧм мыччавны сійӧ осьтӧмсӧ Аслас Иоан раблӧ.1This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angel to his servant, John,
2Эстӧн Иоаныс висьтасьӧ Енлісь Кывсӧ, Кристос Исуслісь висьталӧмсӧ да сійӧ, мый ачыс адззыліс.2who testified to God’s word and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
3Шуда этӧ гижӧмсӧ мӧдіккезлӧ лыддьӧтісьыс. Шудаӧсь Енсянь юӧртӧм кыввесӧ кывзіссес да ны сьӧрті оліссес. Эта керсьӧмлӧн кадыс эд матын ни.3Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
4Иоан гижӧ Асияись сизим вичкулӧ. Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Сысянь, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сідз и сизим ловсянь, кӧдна сулалӧны Сылӧн юралан пукӧс одзын4John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
5да Кристос Исуссянь. Сія Висьталісьыс надейнӧй. Медодз Сія ловзис кулӧммес коласісь да юралӧ му вылас юраліссез вылын. Сія радейтӧ миянӧс. Аслас вирӧн Сія мездіс миянӧс умӧль керӧммезсиным,5and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood—
6Аслас Ен Айлӧ сувтӧтіс миянӧс ӧксуэзӧн да вежауджаліссезӧн. Сылӧн югьялӧмыс да юралӧмыс пыр кежӧ! Аминь.6and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father—to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
7─ То, Сія локтӧ кымӧррез вылын,
быдыс казялас Сійӧ аслас синнэзӧн.
Казяласӧ и Сійӧ бытшкиссес.
Му вывсис быдӧс увтыррес Сы одзын
бӧрдны-горзыны пондасӧ.
Сідз быдӧс и лоас! Аминь.
7Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
8«Ме ─ Альфа да Омега, Пондӧтісь да Пӧдналісь», шуӧ Дӧсвидзись, Кӧда эм, вӧлі да локтас. Сія ─ Дӧсвермись.8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
9Ме, Иоан, тіян вон. Тіянкӧт ӧтвыв ме песся-мырся. Тіянлӧ моз меным лӧсьӧтӧм Енлӧн Юралӧм да Кристос Исуссянь сетӧм ыджыт мыла. Енлӧн Кыв понда да Кристос Исус йылісь висьтасьӧмӧ понда менӧ ыстісӧ саридз шӧрын Патмос му вылӧ.9I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
10Дӧсвидзисьлӧн лунӧ ме тыри Лолӧн. Мышкам ме кылі гора шы, кыдз буксанісь. Сія висьталіс: «Ме ─ Альфа да Омега, Медодззаыс да Медбӧрьяыс.10I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
11Ӧні мый адззан, гиж да ысты Учӧт Азияись вичкуэзӧ: Ефесӧ, Смирнаӧ, Пергамӧ, Фиатираӧ, Сардисӧ, Филадельфияӧ да Лаодикияӧ».11saying, “What you see, write in a book and send to the seven assemblies: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
12Ме бергӧтчи шыысланьӧ видзӧтны мекӧт баитісьсӧ. Ме казялі зарниись керӧм сизим бивидзан.12I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands.
13Ны коласын ветлӧтіс кинкӧ Морт Зон кодь. Сія вӧлі кузь паськӧма, морос вылӧттяс кӧртасьӧм зарни йыӧн.13And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
14Сылӧн юрыс да юрсиыс вӧлісӧ чочкомӧсь, чочком вурун да лым кодьӧсь. Синнэс Сылӧн вӧлісӧ ыпьялана би кодьӧсь.14His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
15Коккес вачкисисӧ горын калитӧм югьялан ыргӧн вылӧ. Голосыс вачкисис уна ва киссян шы вылӧ.15His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
16Веськыт киас Сія видзис сизим кӧдзув*п. Сы ӧмись петӧ вӧлі ӧтмӧдӧрсянь лэчыт шыпурт. Сылӧн чужӧмыс югьяліс луншӧрся шонді моз.16He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
17Ме казялі Сійӧ да кыдз кулӧм уси Сылӧ коккезас. Сэк Сія пуктіс ме вылӧ веськыт кисӧ да висьталіс: «Эн пов. Ме ─ Медодззаыс да Медбӧрьяыс.17When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,
18Ме ловья. Ме вӧлі кулӧм, но ӧні Ме ловья да понда пыр овны. Аминь. Адсис да кулӧмсис ключчес Менам киын.18 and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.
19Гиж, мый адззылін, мый эм да мый лоас сэсся.19 Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter.
20Тэ адззылін менам веськыт киись сизим кӧдзув, адззылін и зарниись сизим бивидзан. Ныын тӧдлытӧмыс то мый: сизим кӧдзулыс ─ сизим вичкулӧн ангеллэс, сизим бивидзаныс ─ сизим вичку».20 The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands is this: The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies.


*а 1.1 осьтӧм ─ откровение

*б 1.3 шуда ─ счастливый, блаженный

*в 1.4 вичку ─ церковь, община верующих

*г 1.4 бурсетӧм ─ благодать

*д 1.4 лӧнь олан ─ мир

*е 1.4 юралан пукӧс ─ престол, трон

*ж 1.6 вежауджалісь ─ священник

*з 1.6 югьялӧм ─ слава

*и 1.8 Альфа да Омега ─ грек азбукаын медодзза да медбӧрья букваэз

*к 1.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать

*л 1.9 мыла ─ терпение

*м 1.9 саридз ─ море

*н 1.10 Дӧсвидзисьлӧн лун ─ сідз веритіссез шуисӧ кресення лунсӧ

*о 1.15 ыргӧн ─ медь

*п 1.16 кӧдзув ─ звезда

*р 1.16 шыпурт ─ меч

*с 1.18 кулӧм ─ смерть

*т 1.20 тӧдлытӧм ─ тайна


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава