Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Hebrews |
Chapter 13 | Chapter 13 |
| 1Воннэзӧ, ӧтамӧднытӧ пыр радейтӧ. | 1Let brotherly love continue. |
| 2Эд вунӧтлӧ рочавны мунісь-локтіссесӧ. Мукӧдыс тӧдтӧг сідз рочавлӧмась гортаныс ангеллэзӧс. | 2Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it. |
| 3Эд вунӧтлӧ отсавны пукаліссеслӧ, жыв и тійӧ ныкӧт ӧтлаын пукалат. Отсалӧ и нылӧ, кӧдналӧ лёк кериссезсянь умӧльыс усьӧ. Тійӧ эд кытчӧдз и асьныт му вылас олат. | 3Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body. |
| 4Гозъя коласын ась быдӧс керсьӧ бӧбӧттӧг. Ас коласын овтӧн ась быдӧс лоӧ сӧстӧм. Гозйӧн овтӧн ӧтамӧд сайсянь ветлӧтіссесӧ да кыскасиссесӧ быдӧннысӧ эд Еныс пондас судитны. | 4Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers. |
| 5Эд пуктӧ ловнытӧ сьӧм радейтӧмӧ. Тырмӧтчӧ сійӧн, мый эм. Ачыс Еныс эд висьталіс: ─ Ог коль тэнӧ, ог чапкы. | 5Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.” |
| 6Сійӧн мийӧ повтӧг висьталам: ─ Мыйись меным повны, мый меным мортыс керас, менам отсасисьыс кӧ Дӧсвидзись? | 6So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?” |
| 7Видзӧ тӧдвыланыт ассиныт велӧтіссезнытӧ, кӧдна висьтасисӧ тіянлӧ Енлісь Кывсӧ. Видзӧтӧ, кыдз нія олісӧ, да ны моз веритӧ. | 7Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith. |
| 8Кристос Исусыс некӧр оз вежсьы, Сія тӧн, талун да и пыр Сія жӧ. | 8Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. |
| 9Йӧзыслӧн уна быдкодь велӧтӧммес, эдӧ лэдзӧ нійӧн асьнытӧ ылӧтны. Сёян-юан йылісь велӧтӧмсӧ оз ков сьӧлӧмӧ босьтны. Эз вӧв бурыс нылӧ, кӧдна сы сьӧрті олісӧ. Буржык вынсьӧтны сьӧлӧммезнымӧс Енлӧн бурсетӧмӧн. | 9Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited. |
| 10Миян эм езъяланін. Скинияас уджаліссеслӧ сы вылісь оз туй сёйны. | 10We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat. |
| 11Аркирейыс отирлісь умӧль керӧммесӧ лэдзӧм понда Вежася-вежаинас пыртӧ подалісь вир. А начкылӧм подасӧ сотӧны кар саяс. | 11For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp. |
| 12Сійӧн и Исусыс куліс карас пыран ыбӧссэз сайын, медбы отирсӧ Аслас вирӧн керны вежаэзӧн. | 12Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate. |
| 13Сідзкӧ, петам Исусыс дынӧ кар саяс, медбы и миянлӧ Сы моз новйӧтны сералӧм-умӧльтӧмсӧ. | 13Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach. |
| 14Миян эстӧн эд абу пырся карыс. Мийӧ видзчисям одзланься виль карсӧ. | 14For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come. |
| 15Сідзкӧ, Исусыс пыр пондам дугдывтӧг лэбтыны-ошкыны Енлісь нимсӧ. Миян ӧмись петӧм ошкӧмыс Еныслӧ езъялан козин. | 15Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name. |
| 16Эд вунӧтлӧ керны бурсӧ. Мыйӧн вермат, отсасьӧ. Сэтшӧм езъялан козиныс Еныс сьӧрті. | 16But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased. |
| 17Кывзісьӧ тіян вылын сувтӧтӧммесӧ. Керӧ висьталӧмныс сьӧрті. Нія дугдывтӧг эд тӧждісьӧны тіян понда. Нылӧ быдӧнныт понда ковсяс Еныс одзын кыв видзны. Тіянкӧт нія ась уджалӧны кокнит сьӧлӧмӧн. Пондасӧ кӧ нія сьӧкыта ышлолавны, тіянлӧ сэтісь оз ло бурыс. | 17Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you. |
| 18Кеймӧ миян понда. Мийӧ тӧдамӧ, миян сьӧлӧммезным сӧстӧмӧсь, мийӧ эд быдӧс вынсьӧтчам керны веськыта. | 18Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. |
| 19Кора тіянӧс, ӧддьӧнжык кеймӧ, медбы ме чожажык верми бертны тіян дынӧ. | 19I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner. |
| 20Лӧньсӧ сетісь Еныс ловзьӧтіс кулӧмись миянлісь Дӧсвидзись Кристос Исуссӧ, вына баля Видзӧтісьсӧ. Сы вирӧн миянлӧ керис пырся Йитӧт. | 20Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, |
| 21Еныс ась вынсьӧтӧ тіянӧс керны быдпӧлӧс бурсӧ, медбы быдӧс вӧлі Сы сьӧрті. Кристос Исусыс пыр ась керас миянӧс сэтшӧммезӧн, кытшӧмӧсь мийӧ Сылӧ колам. Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь. | 21make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. |
| 22Воннэзӧ, кора тіянӧс: видзсьӧ этна велӧтана кыввез бердӧ. Ме эд унасӧ эг гиж. | 22But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation; for I have written to you in few words. |
| 23Тӧдӧ: миянлісь Тимофей воннымӧс лэдзисӧ. Сія чожа кӧ локтас татчӧ, сэк ме ӧтлаын сыкӧт локта тіян дынӧ. | 23Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you. |
| 24Миянсянь юӧр сетӧ велӧтіссезнытлӧ да быдӧс вежа отирлӧ. Тіянлӧ юӧр ыстӧны Италиясис Кристос отирыс. | 24Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you. |
| 25Еныслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт быдӧнныткӧт! Аминь. | 25Grace be with you all. Amen. |