Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Kirje heprealaisille

Chapter 12

Luku 12

1Тійӧ адззат: веритӧмыс йылісь кытшӧм уна висьтасиссес миян гӧгӧр! Сідзкӧ, чапкам быдӧс, мый миянӧс падмӧтӧ, колям миянӧс уськӧтан умӧль керӧммезнымӧс. Вынсьӧтчам ыджыт мылаӧн мунны сетӧм туйнымӧс.1Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa,
2Пондам видзӧтны Исусыс вылӧ. Сія ─ веритӧмсӧ Сетісь да быдсӧн бура веритӧмӧдз Вайӧтісь. Локтан гажыс понда Сія куліс крест вылын. Сія эз видзӧт и отирлӧн сералӧм вылӧ. Ӧні Сія пукалӧ Енлӧн юралан пукӧскӧт веськыт ладорас.2silmät luotuina uskon alkajaan ja täyttäjään, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi ristin, häpeästä välittämättä, ja istui Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle.
3Эд вынтӧмсялӧ, эд ӧшӧтӧ юрнытӧ. Видзӧ тӧдвыланыт Исуссӧ, Кӧдалӧ сымда сьӧкытыс усис умӧльсӧ кериссезсянь.3Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä sellaista vastustusta itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne.
4Умӧль керӧмыслӧ паныт сувттӧн тійӧ эд эдӧ на вирӧдз тышкасьӧ.4Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan,
5Тійӧ вунӧтіт Енлісь бурӧтан кыввесӧ, Сія тіянлӧ кыдз зоннэзлӧ висьталӧ:
─ Менам зонӧ!
Дӧсвидзисьыслісь вачкыштӧмсӧ
эн пукты абутӧм туйӧ.
Эн ӧшӧт юртӧ,
кӧр Сія чорыта висьталӧ умӧль керӧмыт йылісь.
5ja te olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niinkuin lapsille: "Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta, äläkä menetä toivoasi, kun hän sinua nuhtelee;
6Кинӧс Дӧсвидзисьыс радейтӧ,
сійӧ вачкыштӧ.
Павкӧ быдӧнныслӧ,
кинӧс босьтӧ зон туйӧ.
6sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa".
7Усьӧ кӧ тіян вылӧ пессьӧм-мырсьӧмыс, сэки Еныс тіянӧс велӧтӧ зоннэзӧс моз. Эм я сэтшӧм зон, кӧдалӧ бы айыссянь эз павклы?7Kuritukseksenne te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita?
8Тіянлӧ оз кӧ павклы вачкыштӧмыс, кыдз быдӧнныскӧт овлӧ, тійӧ сэк абу зоннэз. Тійӧ дзир йӧз челядь.8Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia.
9Му вылісь айезным миянӧс вачкыштлісӧ. Мийӧ ныись полім. Сэк кынымись буржыка миянлӧ колӧ кывзісьны енӧжись Айсӧ, медбы овны?9Ja vielä: meillä oli ruumiilliset isämme kurittajina, ja heitä me kavahdimme; emmekö paljoa ennemmin olisi alamaiset henkien Isälle, että eläisimme?
10Айезным миянӧс павкӧтлісӧ мымдакӧ кад кежӧ, юраныс пыртӧм сьӧрті. А Еныс миянӧс павкӧтлӧ бур вылӧ, медбы мийӧ вӧлім Сы кодь вежаӧсь.10Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään.
11Ӧння кадӧ быд вачкыштӧмсянь мийӧ тӧждісям, абу гажным. Сэтшӧма велӧтӧмыс сёрӧнжык вайӧ мортыслӧ бур воӧмсӧ: оланӧ лӧнь да Ен сьӧрті веськыта олӧм.11Mikään kuritus ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut.
12Сідзкӧ, вынсьӧтӧ лэдзчисьӧм киэзнытӧ, орӧм пидзӧссэзынтӧ!12Sentähden: "Ojentakaa hervonneet kätenne ja rauenneet polvenne";
13Ветлӧтӧ веськыт туйез кузя, медбы чотан кокныт эз пиньӧвтчы, а веськаліс.13ja: "tehkää polut suoriksi jaloillenne", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi.
14Вынсьӧтчӧ быдӧнныскӧт овны лӧсялӧмӧн, лоӧ вежа отирӧн. Вежа олантӧг эд некин оз вермы адззывны Дӧсвидзисьсӧ.14Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa;
15Видзӧтӧ, медбы эд ӧштӧ Еныслісь бурсетӧмсӧ. Некытшӧм курыт вудж ась оз вужьясь сьӧлӧманыт, ась оз кер тіянлӧ умӧльсӧ да некинӧс оз сэрпӧсьт.15ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, "ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi,
16Ась некин тіян коласісь оз кыскась, оз бергӧтчы Еныс дынісь Исавыс моз. Сія тай ӧтік сёян вылӧ вежӧм быдӧс, мый сетӧны медодзза зонлӧ.16ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa.
17Тійӧ эд тӧдат: сыбӧрын Исавыс мӧдӧм босьтны айыссянь бласлӧвитӧмсӧ. Синва пыр корӧм, да абу вермӧм вежны айыслісь висьталӧмсӧ.17Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi.
18Тійӧ эдӧ сибӧтчӧ биӧн сотчан керӧс дынӧ, кӧдӧ позьӧ киӧн пешлыны. Эдӧ сибӧтчӧ са пемытӧ, тӧв нырӧ.18Sillä te ette ole käyneet sen vuoren tykö, jota voidaan käsin koskea ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn,
19Эдӧ сибӧтчӧ трубитан шы дынӧ, горӧн баитан шы дынӧ. Сійӧ баитан шысӧ кыліссес тай корӧмась, медбы Еныс дугдіс нылӧ баитны.19ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi;
20Нія эд абу вермӧмась кывзыны сэтшӧм тшӧктӧмсӧ: «Нельки и пода павкӧтчас кӧ керӧсыс бердӧ, сійӧ колӧ кувтӧдз шупкавны иззэзӧн али судзӧтны ньӧвьёсьӧн».20sillä he eivät voineet kestää tätä käskyä: "Koskettakoon vuorta vaikka eläinkin, se kivitettäköön";
21Сійӧ видзӧттӧн петӧм сэтшӧм полӧм, нельки Моисейыс шуӧм: «Полӧмсяням менӧ зэгйӧ».21ja niin hirmuinen oli se näky, että Mooses sanoi: "Minä olen peljästynyt ja vapisen";
22Тійӧ сибӧтчит Сион керӧс дынӧ, ловья Енлӧн кар дынӧ, енӧжись Ерусалим дынӧ, унася-уна ангеллэз дынӧ.22vaan te olette käyneet Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö,
23Сибӧтчит гажӧтчись ӧксьӧммез дынӧ, Енлӧн медодзза чужӧммез дынӧ. Нылӧн ниммезныс гижӧмась енӧжас. Тійӧ сибӧтчит быдӧннысӧ Судитісь Ен дынӧ, Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧн ловвез дынӧ, кӧдна лоисӧ быдсӧн бурӧсь.23taivaissa kirjoitettujen esikoisten juhlajoukon ja seurakunnan tykö, ja tuomarin tykö, joka on kaikkien Jumala, ja täydellisiksi tulleitten vanhurskasten henkien tykö,
24Тійӧ сибӧтчит Виль Йитӧтсӧ Керись Исус дынӧ, Сылӧн сӧстӧмтан Вир дынӧ. Авельыс вир сьӧрті Сылӧн Вирыс висьталӧ буржык йылісь.24ja uuden liiton välimiehen, Jeesuksen, tykö, ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aabelin veri.
25Видзӧтӧ, мӧддэс моз Баитісьыс дынісь эд бергӧтчӧ. Нія тай абу кывзӧмась му вылас Баитісьсӧ, сы понда ны вылӧ усьӧм мыжйӧмыс. Оз я миян вылӧ усь унажык мыжйӧмыс, огӧ кӧ пондӧ кывзыны? Миянлӧ эд Сія баитӧ енӧжсянь.25Katsokaa, ettette torju luotanne häntä, joka puhuu; sillä jos nuo, jotka torjuivat luotaan hänet, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon, niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista.
26Еныслӧн шыыс сэк зэгӧтӧм мусӧ. Ӧні Сія кӧсйисис сэтшӧм кыввезӧн:
─ Эшӧ ӧтпыр зэгӧта мусӧ,
зэгӧта мусӧ ӧтлаын енӧжнас.
26Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: "Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin".
27Этна кыввес «эшӧ ӧтпыр» висьталӧны: быдӧс аркмӧтӧмсис зэгаланаыс ӧшас. Кольччас дзир вӧрзьытӧмыс.27Mutta tuo "vielä kerran" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät.
28Сідзкӧ, мийӧ вӧрзьытӧм Юраланінсӧ босьтіссез. Пондам видзны бурсетӧмсӧ. Сійӧн мийӧ вермам керны Еныслісь уджсӧ Сы сьӧрті, кывзісьӧмӧн да полӧмӧн.28Sentähden, koska me saamme valtakunnan, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella ja pelolla;
29Миян Енным эд быдӧс сотан би.29sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli.


*а 12.5 бурӧтны ─ утешить

*б 12.5 вачкыштӧм ─ наказание

*в 12.11 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность

*г 12.20 ньӧвьёсь ─ стрела


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава