Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Kirje heprealaisille |
Chapter 12 | Luku 12 |
| 1Тійӧ адззат: веритӧмыс йылісь кытшӧм уна висьтасиссес миян гӧгӧр! Сідзкӧ, чапкам быдӧс, мый миянӧс падмӧтӧ, колям миянӧс уськӧтан умӧль керӧммезнымӧс. Вынсьӧтчам ыджыт мылаӧн мунны сетӧм туйнымӧс. | 1Sentähden, kun meillä on näin suuri pilvi todistajia ympärillämme, pankaamme mekin pois kaikki, mikä meitä painaa, ja synti, joka niin helposti meidät kietoo, ja juoskaamme kestävinä edessämme olevassa kilvoituksessa, |
| 2Пондам видзӧтны Исусыс вылӧ. Сія ─ веритӧмсӧ Сетісь да быдсӧн бура веритӧмӧдз Вайӧтісь. Локтан гажыс понда Сія куліс крест вылын. Сія эз видзӧт и отирлӧн сералӧм вылӧ. Ӧні Сія пукалӧ Енлӧн юралан пукӧскӧт веськыт ладорас. | 2silmät luotuina uskon alkajaan ja täyttäjään, Jeesukseen, joka hänelle tarjona olevan ilon sijasta kärsi ristin, häpeästä välittämättä, ja istui Jumalan valtaistuimen oikealle puolelle. |
| 3Эд вынтӧмсялӧ, эд ӧшӧтӧ юрнытӧ. Видзӧ тӧдвыланыт Исуссӧ, Кӧдалӧ сымда сьӧкытыс усис умӧльсӧ кериссезсянь. | 3Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä sellaista vastustusta itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne. |
| 4Умӧль керӧмыслӧ паныт сувттӧн тійӧ эд эдӧ на вирӧдз тышкасьӧ. | 4Ette vielä ole verille asti tehneet vastarintaa, taistellessanne syntiä vastaan, |
| 5Тійӧ вунӧтіт Енлісь бурӧтан*а кыввесӧ, Сія тіянлӧ кыдз зоннэзлӧ висьталӧ: ─ Менам зонӧ! Дӧсвидзисьыслісь вачкыштӧмсӧ*б эн пукты абутӧм туйӧ. Эн ӧшӧт юртӧ, кӧр Сія чорыта висьталӧ умӧль керӧмыт йылісь. | 5ja te olette unhottaneet kehoituksen, joka puhuu teille niinkuin lapsille: "Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta, äläkä menetä toivoasi, kun hän sinua nuhtelee; |
| 6Кинӧс Дӧсвидзисьыс радейтӧ, сійӧ вачкыштӧ. Павкӧ быдӧнныслӧ, кинӧс босьтӧ зон туйӧ. | 6sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa; ja hän ruoskii jokaista lasta, jonka hän ottaa huomaansa". |
| 7Усьӧ кӧ тіян вылӧ пессьӧм-мырсьӧмыс, сэки Еныс тіянӧс велӧтӧ зоннэзӧс моз. Эм я сэтшӧм зон, кӧдалӧ бы айыссянь эз павклы? | 7Kuritukseksenne te kärsitte; Jumala kohtelee teitä niinkuin lapsia. Sillä mikä on se lapsi, jota isä ei kurita? |
| 8Тіянлӧ оз кӧ павклы вачкыштӧмыс, кыдз быдӧнныскӧт овлӧ, тійӧ сэк абу зоннэз. Тійӧ дзир йӧз челядь. | 8Mutta jos te olette ilman kuritusta, josta kaikki ovat osallisiksi tulleet, silloinhan te olette äpäriä ettekä lapsia. |
| 9Му вылісь айезным миянӧс вачкыштлісӧ. Мийӧ ныись полім. Сэк кынымись буржыка миянлӧ колӧ кывзісьны енӧжись Айсӧ, медбы овны? | 9Ja vielä: meillä oli ruumiilliset isämme kurittajina, ja heitä me kavahdimme; emmekö paljoa ennemmin olisi alamaiset henkien Isälle, että eläisimme? |
| 10Айезным миянӧс павкӧтлісӧ мымдакӧ кад кежӧ, юраныс пыртӧм сьӧрті. А Еныс миянӧс павкӧтлӧ бур вылӧ, медбы мийӧ вӧлім Сы кодь вежаӧсь. | 10Sillä nuo kurittivat meitä vain muutamia päiviä varten, oman ymmärryksensä mukaan, mutta tämä kurittaa meitä tosi parhaaksemme, että me pääsisimme osallisiksi hänen pyhyydestään. |
| 11Ӧння кадӧ быд вачкыштӧмсянь мийӧ тӧждісям, абу гажным. Сэтшӧма велӧтӧмыс сёрӧнжык вайӧ мортыслӧ бур воӧмсӧ: оланӧ лӧнь да Ен сьӧрті веськыта олӧм*в. | 11Mikään kuritus ei tosin sillä kertaa näytä olevan iloksi, vaan murheeksi, mutta jälkeenpäin se antaa vanhurskauden rauhanhedelmän niille, jotka sen kautta ovat harjoitetut. |
| 12Сідзкӧ, вынсьӧтӧ лэдзчисьӧм киэзнытӧ, орӧм пидзӧссэзынтӧ! | 12Sentähden: "Ojentakaa hervonneet kätenne ja rauenneet polvenne"; |
| 13Ветлӧтӧ веськыт туйез кузя, медбы чотан кокныт эз пиньӧвтчы, а веськаліс. | 13ja: "tehkää polut suoriksi jaloillenne", ettei ontuvan jalka nyrjähtäisi, vaan ennemmin parantuisi. |
| 14Вынсьӧтчӧ быдӧнныскӧт овны лӧсялӧмӧн, лоӧ вежа отирӧн. Вежа олантӧг эд некин оз вермы адззывны Дӧсвидзисьсӧ. | 14Pyrkikää rauhaan kaikkien kanssa ja pyhitykseen, sillä ilman sitä ei kukaan ole näkevä Herraa; |
| 15Видзӧтӧ, медбы эд ӧштӧ Еныслісь бурсетӧмсӧ. Некытшӧм курыт вудж ась оз вужьясь сьӧлӧманыт, ась оз кер тіянлӧ умӧльсӧ да некинӧс оз сэрпӧсьт. | 15ja pitäkää huoli siitä, ettei kukaan jää osattomaksi Jumalan armosta, "ettei mikään katkeruuden juuri pääse kasvamaan ja tekemään häiriötä", ja monet sen kautta tule saastutetuiksi, |
| 16Ась некин тіян коласісь оз кыскась, оз бергӧтчы Еныс дынісь Исавыс моз. Сія тай ӧтік сёян вылӧ вежӧм быдӧс, мый сетӧны медодзза зонлӧ. | 16ja ettei kukaan olisi haureellinen tahi epäpyhä niinkuin Eesau, joka yhdestä ateriasta myi esikoisuutensa. |
| 17Тійӧ эд тӧдат: сыбӧрын Исавыс мӧдӧм босьтны айыссянь бласлӧвитӧмсӧ. Синва пыр корӧм, да абу вермӧм вежны айыслісь висьталӧмсӧ. | 17Sillä te tiedätte, että hänet sittemminkin, kun hän tahtoi päästä siunausta perimään, hyljättiin; sillä hän ei löytänyt tilaa peruutukselle, vaikka hän kyynelin sitä pyysi. |
| 18Тійӧ эдӧ сибӧтчӧ биӧн сотчан керӧс дынӧ, кӧдӧ позьӧ киӧн пешлыны. Эдӧ сибӧтчӧ са пемытӧ, тӧв нырӧ. | 18Sillä te ette ole käyneet sen vuoren tykö, jota voidaan käsin koskea ja joka tulessa palaa, ettekä synkeyden, ette pimeyden, ette myrskyn, |
| 19Эдӧ сибӧтчӧ трубитан шы дынӧ, горӧн баитан шы дынӧ. Сійӧ баитан шысӧ кыліссес тай корӧмась, медбы Еныс дугдіс нылӧ баитны. | 19ette pasunan kaiun ettekä äänen tykö, joka puhui niin, että ne, jotka sen kuulivat, pyysivät, ettei heille enää puhuttaisi; |
| 20Нія эд абу вермӧмась кывзыны сэтшӧм тшӧктӧмсӧ: «Нельки и пода павкӧтчас кӧ керӧсыс бердӧ, сійӧ колӧ кувтӧдз шупкавны иззэзӧн али судзӧтны ньӧвьёсьӧн*г». | 20sillä he eivät voineet kestää tätä käskyä: "Koskettakoon vuorta vaikka eläinkin, se kivitettäköön"; |
| 21Сійӧ видзӧттӧн петӧм сэтшӧм полӧм, нельки Моисейыс шуӧм: «Полӧмсяням менӧ зэгйӧ». | 21ja niin hirmuinen oli se näky, että Mooses sanoi: "Minä olen peljästynyt ja vapisen"; |
| 22Тійӧ сибӧтчит Сион керӧс дынӧ, ловья Енлӧн кар дынӧ, енӧжись Ерусалим дынӧ, унася-уна ангеллэз дынӧ. | 22vaan te olette käyneet Siionin vuoren tykö ja elävän Jumalan kaupungin, taivaallisen Jerusalemin tykö, ja kymmenien tuhansien enkelien tykö, |
| 23Сибӧтчит гажӧтчись ӧксьӧммез дынӧ, Енлӧн медодзза чужӧммез дынӧ. Нылӧн ниммезныс гижӧмась енӧжас. Тійӧ сибӧтчит быдӧннысӧ Судитісь Ен дынӧ, Ен сьӧрті веськыта оліссезлӧн ловвез дынӧ, кӧдна лоисӧ быдсӧн бурӧсь. | 23taivaissa kirjoitettujen esikoisten juhlajoukon ja seurakunnan tykö, ja tuomarin tykö, joka on kaikkien Jumala, ja täydellisiksi tulleitten vanhurskasten henkien tykö, |
| 24Тійӧ сибӧтчит Виль Йитӧтсӧ Керись Исус дынӧ, Сылӧн сӧстӧмтан Вир дынӧ. Авельыс вир сьӧрті Сылӧн Вирыс висьталӧ буржык йылісь. | 24ja uuden liiton välimiehen, Jeesuksen, tykö, ja vihmontaveren tykö, joka puhuu parempaa kuin Aabelin veri. |
| 25Видзӧтӧ, мӧддэс моз Баитісьыс дынісь эд бергӧтчӧ. Нія тай абу кывзӧмась му вылас Баитісьсӧ, сы понда ны вылӧ усьӧм мыжйӧмыс. Оз я миян вылӧ усь унажык мыжйӧмыс, огӧ кӧ пондӧ кывзыны? Миянлӧ эд Сія баитӧ енӧжсянь. | 25Katsokaa, ettette torju luotanne häntä, joka puhuu; sillä jos nuo, jotka torjuivat luotaan hänet, joka ilmoitti Jumalan tahdon maan päällä, eivät voineet päästä pakoon, niin paljoa vähemmän me, jos käännymme pois hänestä, joka ilmoittaa sen taivaista. |
| 26Еныслӧн шыыс сэк зэгӧтӧм мусӧ. Ӧні Сія кӧсйисис сэтшӧм кыввезӧн: ─ Эшӧ ӧтпыр зэгӧта мусӧ, зэгӧта мусӧ ӧтлаын енӧжнас. | 26Silloin hänen äänensä järkytti maata, mutta nyt hän on luvannut sanoen: "Vielä kerran minä liikutan maan, jopa taivaankin". |
| 27Этна кыввес «эшӧ ӧтпыр» висьталӧны: быдӧс аркмӧтӧмсис зэгаланаыс ӧшас. Кольччас дзир вӧрзьытӧмыс. | 27Mutta tuo "vielä kerran" osoittaa, että ne, mitkä järkkyvät, koska ovat luotuja, tulevat muuttumaan, että ne, jotka eivät järky, pysyisivät. |
| 28Сідзкӧ, мийӧ вӧрзьытӧм Юраланінсӧ босьтіссез. Пондам видзны бурсетӧмсӧ. Сійӧн мийӧ вермам керны Еныслісь уджсӧ Сы сьӧрті, кывзісьӧмӧн да полӧмӧн. | 28Sentähden, koska me saamme valtakunnan, joka ei järky, olkaamme kiitolliset ja siten palvelkaamme Jumalaa, hänelle mielihyväksi, pyhällä arkuudella ja pelolla; |
| 29Миян Енным эд быдӧс сотан би. | 29sillä meidän Jumalamme on kuluttavainen tuli. |
*а 12.5 бурӧтны ─ утешить
*б 12.5 вачкыштӧм ─ наказание
*в 12.11 Ен сьӧрті веськыта олӧм ─ праведность
*г 12.20 ньӧвьёсь ─ стрела