Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Kirje heprealaisille

Chapter 11

Luku 11

1Веритӧмыс ─ видзчисьӧм сьӧрті олӧм, тыдавтӧмсӧ тӧдӧмӧн видзчисьӧм.1Mutta usko on luja luottamus siihen, mitä toivotaan, ojentautuminen sen mukaan, mikä ei näy.
2Веритӧмныс понда миян айезным вӧлӧмась Еныслӧ сьӧлӧмви.2Sillä sen kautta saivat vanhat todistuksen.
3Веритӧмнаным мийӧ пондім тӧдны: муэз да енӧжжез быдӧс аркмӧтӧмӧсь Ен Кылӧн. Сідз тыдавтӧмсис аркмис тыдаланаыс.3Uskon kautta me ymmärrämme, että maailma on rakennettu Jumalan sanalla, niin että se, mikä nähdään, ei ole syntynyt näkyväisestä.
4Веритӧмӧн Авельыс вайӧм Еныслӧ езъялан козинсӧ Каинысся буржыкӧ. Веритӧмыс понда Еныс пуктіс сійӧ веськыта олісьӧ да босьтіс сылісь козинсӧ. Веритӧмнас сія и кулӧм бӧрас ӧнӧдз баитӧ.4Uskon kautta uhrasi Aabel Jumalalle paremman uhrin kuin Kain, ja uskon kautta hän sai todistuksen, että hän oli vanhurskas, kun Jumala antoi todistuksen hänen uhrilahjoistaan; ja uskonsa kautta hän vielä kuoltuaankin puhuu.
5Веритӧмыс понда Енокыс вӧлі босьтӧм енӧжас кувтӧдззас: «Сія эз ло, Еныс эд сійӧ босьтіс». Енӧжас босьтӧмӧдз тай сылӧ вӧлі висьталӧм: «Сія мортыс Енлӧ сьӧлӧмви».5Uskon kautta otettiin Eenok pois, näkemättä kuolemaa, "eikä häntä enää ollut, koska Jumala oli ottanut hänet pois". Sillä ennen poisottamistaan hän oli saanut todistuksen, että hän oli otollinen Jumalalle.
6Вериттӧг Ен сьӧрті он вермы керны. Еныс дынӧ локтісьлӧ колӧ веритны: Еныс эм, и Сійӧ кошшись мортлӧ Сія сетас козинсӧ.6Mutta ilman uskoa on mahdoton olla otollinen; sillä sen, joka Jumalan tykö tulee, täytyy uskoa, että Jumala on ja että hän palkitsee ne, jotka häntä etsivät.
7Веритӧмыс пыр Нойлӧ вӧлі сетӧм тӧдны тыдавтӧмсӧ, одзланьсясӧ. Енсӧ кывзісьӧмӧн сія керӧм ыджыт пыж, медбы мездыны васис ассис гортіссесӧ. Веритӧмӧн керӧмнас сія судитӧм му вывсис быдӧс оліссесӧ. Ачыс веритӧмыс понда вӧлі сувтӧтӧм веськыта олісьӧн.7Uskon kautta rakensi Nooa, saatuaan ilmoituksen siitä, mikä ei vielä näkynyt, pyhässä pelossa arkin perhekuntansa pelastukseksi; ja uskonsa kautta hän tuomitsi maailman, ja hänestä tuli sen vanhurskauden perillinen, joka uskosta tulee.
8Веритӧмӧн Авраам кывзісьӧм Енсӧ да мунӧм сія муӧ, кӧдӧ Еныс сылӧ вӧлі кӧсйӧм. Сія абу тӧдӧм, кытчӧ мунӧ, но мунӧм.8Uskon kautta oli Aabraham kuuliainen, kun hänet kutsuttiin lähtemään siihen maahan, jonka hän oli saava perinnöksi, ja hän lähti tietämättä, minne oli saapuva.
9Веритӧмӧн сія олӧм кӧсйӧм муас палаткаэзын, кыдз йӧз муын. Сёрӧнжык Исакыс да Яковыс олӧмась сы моз. Авраамыс пыр и нылӧ эд вӧлі кӧсйӧм сія муыс.9Uskon kautta hän eli muukalaisena lupauksen maassa niinkuin vieraassa maassa, asuen teltoissa Iisakin ja Jaakobin kanssa, jotka olivat saman lupauksen perillisiä;
10Авраамыс видзчисьӧм сэтшӧм кар, кӧдалӧн пуктӧм увтыс ён. Сэтӧн Лэбтісь-Лӧсьӧтісьыс ─ Еныс.10sillä hän odotti sitä kaupunkia, jolla on perustukset ja jonka rakentaja ja luoja on Jumala.
11Сарраыс абу вермӧм ваясьны, но веритӧмнас сія Енсянь босьтӧм вын сьӧктыны. Сія пӧрисьувья ни вайӧм кага. Сэтшӧм кадӧ эд озӧ ни ваясьӧ. Сія эд тӧдӧм: Кӧсйисисьыс ─ надейнӧй.11Uskon kautta sai Saarakin voimaa suvun perustamiseen, vieläpä yli-ikäisenä, koska hän piti luotettavana sen, joka oli antanut lupauksen.
12Сійӧн Авраамыссянь ─ ӧтік шоймӧм кодь мортсянь ─ чужис сымда отир, мымда енӧжын кӧдзуввез да саридз дорын песӧк.12Sentähden syntyikin yhdestä miehestä, vieläpä kuolettuneesta, niin suuri paljous, kuin on tähtiä taivaalla ja kuin meren rannalla hiekkaa, epälukuisesti.
13Нія быдӧнныс кулӧмась веритіссезӧн. Овтӧнняныс нылӧ кӧсйӧмыс эз вӧв сетӧм. Нія видзчисьӧмась одзланьсясӧ, ылісянь адззӧмась сійӧ да гажӧтчӧмась. Ас йывсиныс баитӧмась, му вылас пӧ мийӧ дзир локтіссез да муніссез.13Uskossa nämä kaikki kuolivat eivätkä luvattua saavuttaneet, vaan kaukaa he olivat sen nähneet ja sitä tervehtineet ja tunnustaneet olevansa vieraita ja muukalaisia maan päällä.
14Баитіссеслӧн сэтшӧма висьталӧмныс мыччалӧ: нія кошшӧны гортнысӧ.14Sillä jotka näin puhuvat, ilmaisevat etsivänsä isänmaata.
15Нія эзӧ видзӧ юраныс сійӧ мусӧ, кытісь петісӧ. Сэтчӧ нія вермисӧ бы и бертны.15Ja jos he olisivat tarkoittaneet sitä maata, josta olivat lähteneet, niin olisihan heillä ollut tilaisuus palata takaisin;
16Нія туйнысӧ видзӧмась буржыкысланьӧ, енӧжӧ. Сійӧн Еныслӧ абу рожа кулян Асьсӧ пуктыны нылӧн Енӧ. Сія лӧсьӧтіс нылӧ кар.16mutta nyt he pyrkivät parempaan, se on taivaalliseen. Sentähden Jumala ei heitä häpeä, vaan sallii kutsua itseään heidän Jumalaksensa; sillä hän on valmistanut heille kaupungin.
17Авраамыслӧн веритӧмыс вӧлі тӧдмалӧм-видзӧтӧм. Веритӧмӧн сія пуктӧм езъяланін вылас ассис ӧтка чужтӧм зонсӧ. Сія эд веритӧм кӧсйӧмыслӧ.17Uskon kautta uhrasi Aabraham, koetukselle pantuna, Iisakin, uhrasi ainoan poikansa, hän, joka oli lupaukset vastaanottanut
18Эта зон йылісь эд вӧлі висьталӧм: «Исакыссянь чужӧммесӧ пондасӧ шуны тэнат челдяьӧн».18ja jolle oli sanottu: "Iisakista sinä saat nimellesi jälkeläisen",
19Авраамыс видзӧм юрас: Еныс вермас ловзьӧтны и кулӧмсӧ. Сія бӧр сідз и босьтӧм Исаксӧ, жыв сія кувлӧм и ловзьӧм.19sillä hän päätti, että Jumala on voimallinen kuolleistakin herättämään; ja sen vertauskuvana hän saikin hänet takaisin.
20Исакыс одзланьсяас веритӧмӧн бласлӧвитӧм Яковсӧ Исавыскӧт.20Uskon kautta antoi Iisak Jaakobille ja Eesaulle siunauksen, joka koski tulevaisiakin.
21Яковыс кулікас веритӧмӧн бласлӧвитӧм Ӧсиплісь быд зонсӧ да бедьыс бердӧ видзсьӧмӧн копыртчӧм Еныслӧ.21Uskon kautta siunasi Jaakob kuollessaan kumpaisenkin Joosefin pojista ja rukoili sauvansa päähän nojaten.
22Веритӧмӧн Ӧсипыс кулӧм одзас казьмӧтлӧм Израиль отирлӧн Египетсис петӧм йылісь да тшӧктӧм ассис лыэсӧ петкӧтны.22Uskon kautta muistutti Joosef loppunsa lähetessä Israelin lasten lähdöstä ja antoi määräyksen luistansa.
23Моисейсӧ чужӧм бӧрсяняс ай-мамыс веритӧмныс кузя дзебӧмӧн видзӧмась куим тӧлісь. Нія эд адззӧмась: кагаыс ӧддьӧн басӧк. Абу повзьӧмась и фараонлӧн висьталӧмись.23Uskon kautta pitivät Mooseksen vanhemmat häntä heti hänen syntymänsä jälkeen kätkössä kolme kuukautta, sillä he näkivät, että lapsi oli ihana; eivätkä he peljänneet kuninkaan käskyä.
24Моисейыс быдмӧм. Веритӧмыссянь асьсӧ дугдӧм пуктыны фараон нывлӧн зонӧ.24Uskon kautta kieltäytyi Mooses suureksi tultuaan kantamasta faraon tyttären pojan nimeä.
25Сія юрас пыртӧм: гажӧтчӧмӧн да умӧль керӧмӧн недыр олӧмся буржык пессьыны-мырсьыны ӧтлаын Енлӧн отиркӧт.25Hän otti mieluummin kärsiäkseen vaivaa yhdessä Jumalan kansan kanssa kuin saadakseen synnistä lyhytaikaista nautintoa,
26Кристос понда видӧмсӧ сія лыддьӧм донажыкӧн Египетсис быд дона торся. Сія видзӧтӧм одзланьсяыс вылӧ, мый сылӧ лоас сетӧм.26katsoen "Kristuksen pilkan" suuremmaksi rikkaudeksi kuin Egyptin aarteet; sillä hän käänsi katseensa palkintoa kohti.
27Веритӧмӧн Моисейыс петӧм Египетсис. Нельки абу повзьӧм ӧксуыс лӧгасьӧмись. Сія видзсьӧм чорыта, жыв адззӧм одзсис Тыдавтӧмсӧ.27Uskon kautta hän jätti Egyptin pelkäämättä kuninkaan vihaa; sillä koska hän ikäänkuin näki sen, joka on näkymätön, niin hän kesti.
28Веритӧмӧн сія тшӧктӧм чулӧтны Ыджыт лунсӧ да резны вирнас ыбӧс косяккесӧ, медбы кулӧтісь ангел эз вӧрӧт нылісь медодзза шогмӧммесӧ.28Uskon kautta hän pani toimeen pääsiäisenvieton ja verensivelyn, ettei esikoisten surmaaja koskisi heihin.
29Веритӧмӧн Израиль отир мунӧмась Гӧрд саридзӧттяс му вылӧт моз. Ны вылӧ видзӧттӧн египетсаыс мӧдӧмась вуджны саридзсӧ да вӧйӧмась.29Uskon kautta he kulkivat poikki Punaisen meren ikäänkuin kuivalla maalla; jota yrittäessään egyptiläiset hukkuivat.
30Веритӧмӧн Израиль отирыс сизим лун сьӧрна гӧгралӧмась Ерикон карсӧ. Сизимӧт лунас кар гӧгӧрсис ёнся-ён из йӧрныс пӧрӧм.30Uskon kautta kaatuivat Jerikon muurit, sittenkuin niiden ympäri oli kuljettu seitsemän päivää.
31Кыскасись инька Раав веритӧмыс кузя абу кулӧм мӧдік вериттӧммезкӧт. Сія эд бура панталӧм Израиль отирись Ханаан му видзӧтліссесӧ да мӧдіклаӧт кольлалӧм нійӧ.31Uskon kautta pelastui portto Raahab joutumasta perikatoon yhdessä uppiniskaisten kanssa, kun oli, rauha mielessään, ottanut vakoojat luoksensa.
32Мый висьтавны? Абу менам кадыс висьтасьны Гедеон, Варак, Самсон, Иеффай, Давид, Самуил да Енсянь юӧртіссез йылісь.32Ja mitä minä vielä sanoisin? Sillä minulta loppuisi aika, jos kertoisin Gideonista, Baarakista, Simsonista, Jeftasta, Daavidista ja Samuelista ja profeetoista,
33Тышкасьӧм коста нія веритӧмнаныс босьтлӧмась йӧз муэз, быдӧс керӧмась веськыта, босьтлӧмась Енсянь кӧсйӧмсӧ, тупкавлӧмась леввезлісь ӧммезнысӧ,33jotka uskon kautta kukistivat valtakuntia, pitivät vanhurskautta voimassa, saivat kokea lupauksien toteutumista, tukkivat jalopeurain kidat,
34кусӧтлӧмась вына биэз, пышшывлӧмась лэчыт шыпуртісь, вынтӧммес вынсявлӧмась. Нія ёна видзсьӧмась мӧдік йӧзкӧт тышкасьӧм коста да вашӧтлӧмась йӧз отирсӧ.34sammuttivat tulen voiman, pääsivät miekanteriä pakoon, voimistuivat heikkoudesta, tulivat väkeviksi sodassa, ajoivat pakoon muukalaisten sotajoukot.
35Мукӧд инькаэзлӧн кулӧммезныс ловзьывлӧмась.Мукӧдсӧ быдмоза дойдӧмӧн кувтӧдз вайӧтлісӧ. Нійӧ кӧсйисисӧ лэдзны, но нія эзӧ босьтӧ отирсянь мезмӧмсӧ, а лӧсьӧтчисӧ ловзьыны буржык оланӧ.35On ollut vaimoja, jotka ylösnousemuksen kautta ovat saaneet kuolleensa takaisin. Toiset ovat antaneet kiduttaa itseään eivätkä ole ottaneet vastaan vapautusta, että saisivat paremman ylösnousemuksen;
36Мукӧдыс вылын быд моз сералісӧ, вартлісӧ, дорлісӧ цеп вылӧ, пуксьӧтлісӧ.36toiset taas ovat saaneet kokea pilkkaa ja ruoskimista, vieläpä kahleita ja vankeutta;
37Нійӧ шупкавлісӧ иззэзӧн кувтӧдз. Мукӧдсӧ быднёж зубытся-зубытӧдз вайӧтлісӧ, пилитлісӧ шӧри, мукӧдыс кувлісӧ шыпуртсянь. Баля да кӧза кучиккез вӧлісӧ нылӧ паськӧм туйӧ. Нылӧн эз вӧв нельки медколанаыс. Нійӧ вашӧтлісӧ, отирлӧн лӧгувьяныс лёк керӧмыс быдӧс усьліс ны вылӧ.37heitä on kivitetty, kiusattu, rikki sahattu, miekalla surmattu; he ovat kierrelleet ympäri lampaannahoissa ja vuohennahoissa, puutteenalaisina, ahdistettuina, pahoinpideltyinä -
38Нія, кӧдналісь и чуньпоннысӧ оз сулав быдӧс му вылісьыс, олісӧ кушмуэзын, керӧссэзын, керӧс гырккезын, кырассэзын.38he, jotka olivat liian hyviä tälle maailmalle -; he ovat harhailleet erämaissa ja vuorilla ja luolissa ja maakuopissa.
39Веритӧмныс понда нія быдӧнныс вӧлісӧ Енлӧ сьӧлӧмви, но овтӧнняныс нія эзӧ босьтӧ кӧсйӧмсӧ.39Ja vaikka nämä kaikki uskon kautta olivat todistuksen saaneet, eivät he kuitenkaan saavuttaneet sitä, mikä oli luvattu;
40Керсис этадз сійӧн, медбы нылӧ локны быдсӧн бурас миянкӧт. Еныс эд лӧсьӧтӧм миянлӧ мыйкӧ буржыкӧ.40sillä Jumala oli varannut meitä varten jotakin parempaa, etteivät he ilman meitä pääsisi täydellisyyteen.


*а 11.1 тӧдӧмӧн видзчисьӧм ─ уверенность

*б 11.10 увт ─ фундамент, основание

*в 11.12 шоймӧм ─ омертвелый

*г 11.12 кӧдзув ─ звезда

*д 11.12 саридз ─ море

*е 11.30 из йӧр ─ каменная стена

*ж 11.38 керӧс гырк ─ пещера


предыдущая глава Chapter 11 следующая глава