Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Kirje heprealaisille

Chapter 10

Luku 10

1Моисейлӧн Туйдӧтыс вӧлі одзланься бурыслӧн дзир вуджӧрыс, эз вӧв ачыс бурыс. Сійӧн Туйдӧтыс оз вермы керны быдсӧн буррезӧн Еныс одзӧ локтіссесӧ, кӧдна быд во вайӧны ӧткодь езъяланнэз.1Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi.
2Туйдӧтыс кӧ вермис бы керны нійӧ быдсӧн буррезӧн, сэк дугдісӧ бы нія вайлыны езъялан козиннэсӧ. Езъялансӧ вайиссес ӧтпырисьнас бы сӧстӧммисӧ пыр кежӧ. Сьӧлӧмныс эз ни бы висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь.2Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä?
3Быд во вайӧм езъяланнэс уськӧтӧны тӧдвылӧ умӧль керӧммесӧ.3Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä.
4Кӧзаэзлӧн да пороззэзлӧн вирыс оз вермы лэдзны мортлісь умӧль керӧммесӧ.4Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä.
5Сійӧн му вылас локтікӧ Кристосыс шуӧ:
─ Езъяланнэз да козиннэз
Тэныт озӧ колӧ.
Тэ лӧсьӧтін Меным вывтыр.
5Sentähden hän maailmaan tullessaan sanoo: "Uhria ja antia sinä et tahtonut, mutta ruumiin sinä minulle valmistit;
6Сотӧм пода да умӧль керӧм понда езъяланнэз
абу Тэ сьӧрті.
6polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mielistynyt.
7Сэк Ме висьталі:
«Видзӧт, Енӧ, Ме муна керны Тэ сьӧрті.
Сідз ме йылісь гижӧм небӧгас».
7Silloin minä sanoin: `Katso, minä tulen - kirjakääröön on minusta kirjoitettu - tekemään sinun tahtosi, Jumala`."
8Кристосыс висьталӧ: «Езъяланнэс, Тэныт вайӧм козиннэс, сотӧм подаыс, умӧль керӧм понда езъяланнэс Тэныт озӧ колӧ, нія абу Тэ сьӧрті». А быдӧс сійӧ эд керӧны Туйдӧтыс сьӧрті.8Kun hän ensin sanoo: "Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja sinä et tahtonut etkä niihin mielistynyt", vaikka niitä lain mukaan uhrataankin,
9Сэсся содтӧ: «То, Енӧ, Ме муна керны Тэ сьӧрті». Кристосыс одзза езъялан вайӧмсӧ дугдӧтіс, вежис сійӧ Ен сьӧрті олӧм вылӧ.9sanoo hän sitten: "Katso, minä tulen tekemään sinun tahtosi". Hän poistaa ensimmäisen, pystyttääkseen toisen.
10Кристос Исусыс керис Еныс сьӧрті. Сія Ассис вывтырсӧ вайис езъялан козиннас ӧтпырись. Сійӧн ӧтпырисьнас мийӧ лоим вежаӧсь пыр кежӧ.10Ja tämän tahdon perusteella me olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan.
11Быд вежауджалісь лунісь лунӧ кысъялӧ вежа керкуын, унаись вайӧ ӧткодь езъялан козиннэз. Но нія вайӧммес некӧр озӧ вермӧ лэдзны мортлісь умӧль керӧммесӧ.11Ja kaikki papit seisovat päivä päivältä palvelustaan toimittamassa ja usein uhraamassa, aina samoja uhreja, jotka eivät ikinä voi syntejä poistaa;
12Исусыс эд ӧтпыр сетіс Асьсӧ езъялан козинӧн да пыр кежӧ пуксис Еныскӧт веськыт ладорас.12mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle,
13Сія видзчисьӧ, кӧр Сы вылӧ лэбтісиссесӧ Еныс пуктас Сы коккез увтӧ.13ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi.
14Сія Асьсӧ ӧтпыр сетӧмӧн вежа отирсӧ керис быдсӧн буррезӧн пыр кежӧ.14Sillä hän on yhdellä ainoalla uhrilla ainiaaksi tehnyt täydellisiksi ne, jotka pyhitetään.
15Эта йылісь висьталӧ миянлӧ Вежа Лолыс:15Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan:
16─ Нія луннэз бӧрын
Ме отирыскӧт кера йитӧт,
висьталӧ Дӧсвидзисьыс.
Ассим Туйдӧтӧс пукта сьӧлӧммезаныс,
юраныс нылӧ гижа.
16"Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä";
17Нылісь умӧль да лёк керӧммезнысӧ
сэсся ог ни касьтыв.
17ja: "heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista".
18Умӧль керӧммес проститӧмӧсь кӧ, сэк оз ни ков ны понда вайны езъялан козинсӧ.18Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita.
19Воннэзӧ, мийӧ вермам повтӧг пырны Вежася-вежаинас Кристос Исуслӧн Вирӧн. Сія миянлӧ осьтіс оланӧ вайӧтан виль туй.19Koska meillä siis, veljet, on luja luottamus siihen, että meillä Jeesuksen veren kautta on pääsy kaikkeinpyhimpään,
20Сія туйыс пыртӧ Вежася-вежаинӧ сайӧвтан дӧра пырйӧт. Сайӧвтан дӧраыс ─ Кристослӧн вывтырыс.20jonka pääsyn hän on vihkinyt meille uudeksi ja eläväksi tieksi, joka käy esiripun, se on hänen lihansa, kautta,
21Миян эм вына Аркирей. Енлӧн керкуыс быдсӧн сетӧм Сы киӧ.21ja koska meillä on "suuri pappi, Jumalan huoneen haltija",
22Сійӧн сибӧтчам Еныс дынӧ осьта сьӧлӧмӧн, ёна веритӧмӧн, быдӧс умӧльсис сӧстӧммӧм сьӧлӧммезӧн, сӧстӧм ваӧн миссьӧтӧм вывтырӧн.22niin käykäämme esiin totisella sydämellä, täydessä uskon varmuudessa, sydän vihmottuna puhtaaksi pahasta omastatunnosta ja ruumis puhtaalla vedellä pestynä;
23Дугдывтӧг пондам видзсьыны сія надея бердӧ, кӧда йылісь висьтасям. Миянлӧ Кӧсйисисьыс эд надейнӧй.23pysykäämme järkähtämättä toivon tunnustuksessa, sillä hän, joka antoi lupauksen, on uskollinen;
24Пондам тӧждісьны ӧтамӧдным понда. Ӧзйӧтам ӧтамӧднымӧс радейтны да керны бурсӧ.24ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin;
25Пыр пондам ӧксьывлыны ӧтлаӧ. Огӧ пондӧ керны мукӧдыс моз, кӧдна дугдісӧ вовлывлыны. Пондам вынсьӧтны ӧтамӧднымӧс, Дӧсвидзисьлӧн Луныс эд сибалӧ.25älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän.
26Мийӧ кӧ тӧдам Еныслісь быльсӧ да тӧдӧмӧн бӧра керам умӧльсӧ, сэк умӧльсӧ керӧмным понда оз вештісь некытшӧм езъялан козин.26Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä,
27Сэтшӧммеслӧ кольччӧ видзчисьны усьтӧдз повзьӧтана судсӧ да ыпьялана лёк бисӧ. Сія лӧсьӧтчӧм ни ньылыштны Еныс вылӧ лэбтісиссесӧ.27vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat.
28Кин дугдӧ овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, сійӧ жалейттӧг сетӧны вийны, висьталасӧ кӧ эта йылісь кыкӧн, куимӧн я.28Joka hylkää Mooseksen lain, sen pitää armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman:
29Сэк мымдаись сьӧкытжыка лоас мыжйӧм сія мортыс, кӧда бӧра чужьялӧ Енлісь Зонсӧ, абутӧм туйӧ пуктӧ Енкӧт Йитӧтлісь Вирсӧ, кӧда керис сійӧ вежаӧн, да видӧ бурсетӧмсӧ вайись Ловсӧ.29kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä!
30Мийӧ тӧдам этадз Висьталісьсӧ:
─ Ме ─ Вештісисьыс. Ме вешта.
Висьталӧм и сідз:
─ Еныс пондас суд вылын бӧрйисьны Аслас отиркӧт.
30Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: "Minun on kosto, minä olen maksava"; ja vielä: "Herra on tuomitseva kansansa".
31Ӧддьӧн полӧм петӧ сюрны ловья Енлӧн киэзӧ!31Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin.
32Уськӧтӧ тӧдвылӧ одзза луннэзнытӧ. Сэк тійӧ пондіт тӧдны Бур Юӧрлісь югытсӧ. Уна пессьӧм-мырсьӧмыс усис тіянлӧ. Тійӧ эдӧ усьӧ.32Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset,
33Тіян вылын быдӧнныс одзын сералісӧ, тіянӧс видісӧ, вашӧтлісӧ. Тійӧ пыр отсасит тіян моз сьӧкытас сюрӧммеслӧ.33kun te toisaalta olitte häväistysten ja ahdistusten alaisina, kaikkien katseltavina, toisaalta taas tulitte niiden osaveljiksi, joiden kävi samalla tavalla.
34Тійӧ отсасит и меным пукалӧмӧ коста. Тіянлісь горттэзсиныт быдӧс пажытьсӧ нӧбӧтісӧ, тійӧ и сэк вӧліт гажаӧсь. Тійӧ эд тӧдітӧ: енӧжас тіян эм буржык пажыть, кӧда оз ӧш.34Sillä vankien kanssa te olette kärsineet ja ilolla pitäneet hyvänänne omaisuutenne ryöstön, tietäen, että teillä on parempi tavara, joka pysyy.
35Сідзкӧ, видзсьӧ повтӧг. Сы понда тіянлӧ сетасӧ ыджыт козин.35Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri.
36Тіянлӧ колӧ видзсьыны мыла быртӧг, медбы вермит керны Еныс сьӧрті да босьтіт кӧсйӧмсӧ.36Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä luvattu on.
37Сідз гижӧм:
─ Етша кольччис, ӧддьӧн етша.
Локтісьыс мыччисяс, оз падмӧтчы.
37Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele;
38Веськыта олісьыс
веритӧмнас пондас овны.
Кин Ме дынісь бергӧтчас,
сія абу Меным сьӧлӧмви.
38mutta minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen".
39Мийӧ эд абу ны коласісь, кин Ен дынісь бергӧтчӧ да кулӧ. Мийӧ ныкӧт, кин веритӧ да мезмӧ.39Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi.


предыдущая глава Chapter 10 следующая глава