Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Kirje heprealaisille |
Chapter 10 | Luku 10 |
| 1Моисейлӧн Туйдӧтыс вӧлі одзланься бурыслӧн дзир вуджӧрыс, эз вӧв ачыс бурыс. Сійӧн Туйдӧтыс оз вермы керны быдсӧн буррезӧн Еныс одзӧ локтіссесӧ, кӧдна быд во вайӧны ӧткодь езъяланнэз. | 1Sillä koska laissa on vain tulevan hyvän varjo, ei itse asiain olemusta, ei se koskaan voi samoilla jokavuotisilla uhreilla, joita he alinomaa kantavat esiin, tehdä niiden tuojia täydellisiksi. |
| 2Туйдӧтыс кӧ вермис бы керны нійӧ быдсӧн буррезӧн, сэк дугдісӧ бы нія вайлыны езъялан козиннэсӧ. Езъялансӧ вайиссес ӧтпырисьнас бы сӧстӧммисӧ пыр кежӧ. Сьӧлӧмныс эз ни бы висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь. | 2Sillä eikö muutoin olisi lakattu niitä uhraamasta, koska näillä, jotka jumalanpalvelustaan toimittavat, kerran puhdistettuina, ei enää olisi ollut mitään tuntoa synneistä? |
| 3Быд во вайӧм езъяланнэс уськӧтӧны тӧдвылӧ умӧль керӧммесӧ. | 3Mutta niissä on jokavuotinen muistutus synneistä. |
| 4Кӧзаэзлӧн да пороззэзлӧн вирыс оз вермы лэдзны мортлісь умӧль керӧммесӧ. | 4Sillä mahdotonta on, että härkäin ja kauristen veri voi ottaa pois syntejä. |
| 5Сійӧн му вылас локтікӧ Кристосыс шуӧ: ─ Езъяланнэз да козиннэз Тэныт озӧ колӧ. Тэ лӧсьӧтін Меным вывтыр. | 5Sentähden hän maailmaan tullessaan sanoo: "Uhria ja antia sinä et tahtonut, mutta ruumiin sinä minulle valmistit; |
| 6Сотӧм пода да умӧль керӧм понда езъяланнэз абу Тэ сьӧрті. | 6polttouhreihin ja syntiuhreihin sinä et mielistynyt. |
| 7Сэк Ме висьталі: «Видзӧт, Енӧ, Ме муна керны Тэ сьӧрті. Сідз ме йылісь гижӧм небӧгас». | 7Silloin minä sanoin: `Katso, minä tulen - kirjakääröön on minusta kirjoitettu - tekemään sinun tahtosi, Jumala`." |
| 8Кристосыс висьталӧ: «Езъяланнэс, Тэныт вайӧм козиннэс, сотӧм подаыс, умӧль керӧм понда езъяланнэс Тэныт озӧ колӧ, нія абу Тэ сьӧрті». А быдӧс сійӧ эд керӧны Туйдӧтыс сьӧрті. | 8Kun hän ensin sanoo: "Uhreja ja anteja ja polttouhreja ja syntiuhreja sinä et tahtonut etkä niihin mielistynyt", vaikka niitä lain mukaan uhrataankin, |
| 9Сэсся содтӧ: «То, Енӧ, Ме муна керны Тэ сьӧрті». Кристосыс одзза езъялан вайӧмсӧ дугдӧтіс, вежис сійӧ Ен сьӧрті олӧм вылӧ. | 9sanoo hän sitten: "Katso, minä tulen tekemään sinun tahtosi". Hän poistaa ensimmäisen, pystyttääkseen toisen. |
| 10Кристос Исусыс керис Еныс сьӧрті. Сія Ассис вывтырсӧ вайис езъялан козиннас ӧтпырись. Сійӧн ӧтпырисьнас мийӧ лоим вежаӧсь пыр кежӧ. | 10Ja tämän tahdon perusteella me olemme pyhitetyt Jeesuksen Kristuksen ruumiin uhrilla kerta kaikkiaan. |
| 11Быд вежауджалісь лунісь лунӧ кысъялӧ вежа керкуын, унаись вайӧ ӧткодь езъялан козиннэз. Но нія вайӧммес некӧр озӧ вермӧ лэдзны мортлісь умӧль керӧммесӧ. | 11Ja kaikki papit seisovat päivä päivältä palvelustaan toimittamassa ja usein uhraamassa, aina samoja uhreja, jotka eivät ikinä voi syntejä poistaa; |
| 12Исусыс эд ӧтпыр сетіс Асьсӧ езъялан козинӧн да пыр кежӧ пуксис Еныскӧт веськыт ладорас. | 12mutta tämä on, uhrattuaan yhden ainoan uhrin syntien edestä, ainiaaksi istuutunut Jumalan oikealle puolelle, |
| 13Сія видзчисьӧ, кӧр Сы вылӧ лэбтісиссесӧ Еныс пуктас Сы коккез увтӧ. | 13ja odottaa nyt vain, kunnes hänen vihollisensa pannaan hänen jalkojensa astinlaudaksi. |
| 14Сія Асьсӧ ӧтпыр сетӧмӧн вежа отирсӧ керис быдсӧн буррезӧн пыр кежӧ. | 14Sillä hän on yhdellä ainoalla uhrilla ainiaaksi tehnyt täydellisiksi ne, jotka pyhitetään. |
| 15Эта йылісь висьталӧ миянлӧ Вежа Лолыс: | 15Todistaahan sen meille myös Pyhä Henki; sillä sanottuaan: |
| 16─ Нія луннэз бӧрын Ме отирыскӧт кера йитӧт, висьталӧ Дӧсвидзисьыс. Ассим Туйдӧтӧс пукта сьӧлӧммезаныс, юраныс нылӧ гижа. | 16"Tämä on se liitto, jonka minä näiden päivien jälkeen teen heidän kanssaan", sanoo Herra: "Minä panen lakini heidän sydämiinsä ja kirjoitan ne heidän mieleensä"; |
| 17Нылісь умӧль да лёк керӧммезнысӧ сэсся ог ни касьтыв. | 17ja: "heidän syntejänsä ja laittomuuksiansa en minä enää muista". |
| 18Умӧль керӧммес проститӧмӧсь кӧ, сэк оз ни ков ны понда вайны езъялан козинсӧ. | 18Mutta missä nämä ovat anteeksi annetut, siinä ei uhria synnin edestä enää tarvita. |
| 19Воннэзӧ, мийӧ вермам повтӧг пырны Вежася-вежаинас Кристос Исуслӧн Вирӧн. Сія миянлӧ осьтіс оланӧ вайӧтан виль туй. | 19Koska meillä siis, veljet, on luja luottamus siihen, että meillä Jeesuksen veren kautta on pääsy kaikkeinpyhimpään, |
| 20Сія туйыс пыртӧ Вежася-вежаинӧ сайӧвтан дӧра пырйӧт. Сайӧвтан дӧраыс ─ Кристослӧн вывтырыс. | 20jonka pääsyn hän on vihkinyt meille uudeksi ja eläväksi tieksi, joka käy esiripun, se on hänen lihansa, kautta, |
| 21Миян эм вына Аркирей. Енлӧн керкуыс быдсӧн сетӧм Сы киӧ. | 21ja koska meillä on "suuri pappi, Jumalan huoneen haltija", |
| 22Сійӧн сибӧтчам Еныс дынӧ осьта сьӧлӧмӧн, ёна веритӧмӧн, быдӧс умӧльсис сӧстӧммӧм сьӧлӧммезӧн, сӧстӧм ваӧн миссьӧтӧм вывтырӧн. | 22niin käykäämme esiin totisella sydämellä, täydessä uskon varmuudessa, sydän vihmottuna puhtaaksi pahasta omastatunnosta ja ruumis puhtaalla vedellä pestynä; |
| 23Дугдывтӧг пондам видзсьыны сія надея бердӧ, кӧда йылісь висьтасям. Миянлӧ Кӧсйисисьыс эд надейнӧй. | 23pysykäämme järkähtämättä toivon tunnustuksessa, sillä hän, joka antoi lupauksen, on uskollinen; |
| 24Пондам тӧждісьны ӧтамӧдным понда. Ӧзйӧтам ӧтамӧднымӧс радейтны да керны бурсӧ. | 24ja valvokaamme toinen toistamme rohkaisuksi toisillemme rakkauteen ja hyviin tekoihin; |
| 25Пыр пондам ӧксьывлыны ӧтлаӧ. Огӧ пондӧ керны мукӧдыс моз, кӧдна дугдісӧ вовлывлыны. Пондам вынсьӧтны ӧтамӧднымӧс, Дӧсвидзисьлӧн Луныс эд сибалӧ. | 25älkäämme jättäkö omaa seurakunnankokoustamme, niinkuin muutamien on tapana, vaan kehoittakaamme toisiamme, sitä enemmän, kuta enemmän näette tuon päivän lähestyvän. |
| 26Мийӧ кӧ тӧдам Еныслісь быльсӧ да тӧдӧмӧн бӧра керам умӧльсӧ, сэк умӧльсӧ керӧмным понда оз вештісь некытшӧм езъялан козин. | 26Sillä jos me tahallamme teemme syntiä, päästyämme totuuden tuntoon, niin ei ole enää uhria meidän syntiemme edestä, |
| 27Сэтшӧммеслӧ кольччӧ видзчисьны усьтӧдз повзьӧтана судсӧ да ыпьялана лёк бисӧ. Сія лӧсьӧтчӧм ни ньылыштны Еныс вылӧ лэбтісиссесӧ. | 27vaan hirmuinen tuomion odotus ja tulen kiivaus, joka on kuluttava vastustajat. |
| 28Кин дугдӧ овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, сійӧ жалейттӧг сетӧны вийны, висьталасӧ кӧ эта йылісь кыкӧн, куимӧн я. | 28Joka hylkää Mooseksen lain, sen pitää armotta kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuoleman: |
| 29Сэк мымдаись сьӧкытжыка лоас мыжйӧм сія мортыс, кӧда бӧра чужьялӧ Енлісь Зонсӧ, абутӧм туйӧ пуктӧ Енкӧт Йитӧтлісь Вирсӧ, кӧда керис сійӧ вежаӧн, да видӧ бурсетӧмсӧ вайись Ловсӧ. | 29kuinka paljoa ankaramman rangaistuksen luulettekaan sen ansaitsevan, joka tallaa jalkoihinsa Jumalan Pojan ja pitää epäpyhänä liiton veren, jossa hänet on pyhitetty, ja pilkkaa armon Henkeä! |
| 30Мийӧ тӧдам этадз Висьталісьсӧ: ─ Ме ─ Вештісисьыс. Ме вешта. Висьталӧм и сідз: ─ Еныс пондас суд вылын бӧрйисьны Аслас отиркӧт. | 30Sillä me tunnemme hänet, joka on sanonut: "Minun on kosto, minä olen maksava"; ja vielä: "Herra on tuomitseva kansansa". |
| 31Ӧддьӧн полӧм петӧ сюрны ловья Енлӧн киэзӧ! | 31Hirmuista on langeta elävän Jumalan käsiin. |
| 32Уськӧтӧ тӧдвылӧ одзза луннэзнытӧ. Сэк тійӧ пондіт тӧдны Бур Юӧрлісь югытсӧ. Уна пессьӧм-мырсьӧмыс усис тіянлӧ. Тійӧ эдӧ усьӧ. | 32Mutta muistakaa entisiä päiviä, jolloin te, valistetuiksi tultuanne, kestitte monet kärsimysten kilvoitukset, |
| 33Тіян вылын быдӧнныс одзын сералісӧ, тіянӧс видісӧ, вашӧтлісӧ. Тійӧ пыр отсасит тіян моз сьӧкытас сюрӧммеслӧ. | 33kun te toisaalta olitte häväistysten ja ahdistusten alaisina, kaikkien katseltavina, toisaalta taas tulitte niiden osaveljiksi, joiden kävi samalla tavalla. |
| 34Тійӧ отсасит и меным пукалӧмӧ коста. Тіянлісь горттэзсиныт быдӧс пажытьсӧ нӧбӧтісӧ, тійӧ и сэк вӧліт гажаӧсь. Тійӧ эд тӧдітӧ: енӧжас тіян эм буржык пажыть, кӧда оз ӧш. | 34Sillä vankien kanssa te olette kärsineet ja ilolla pitäneet hyvänänne omaisuutenne ryöstön, tietäen, että teillä on parempi tavara, joka pysyy. |
| 35Сідзкӧ, видзсьӧ повтӧг. Сы понда тіянлӧ сетасӧ ыджыт козин. | 35Älkää siis heittäkö pois uskallustanne, jonka palkka on suuri. |
| 36Тіянлӧ колӧ видзсьыны мыла быртӧг, медбы вермит керны Еныс сьӧрті да босьтіт кӧсйӧмсӧ. | 36Sillä te tarvitsette kestäväisyyttä, tehdäksenne Jumalan tahdon ja saadaksenne sen, mikä luvattu on. |
| 37Сідз гижӧм: ─ Етша кольччис, ӧддьӧн етша. Локтісьыс мыччисяс, оз падмӧтчы. | 37Sillä "vähän, aivan vähän aikaa vielä, niin tulee hän, joka tuleva on, eikä viivyttele; |
| 38Веськыта олісьыс веритӧмнас пондас овны. Кин Ме дынісь бергӧтчас, сія абу Меным сьӧлӧмви. | 38mutta minun vanhurskaani on elävä uskosta, ja jos hän vetäytyy pois, ei minun sieluni mielisty häneen". |
| 39Мийӧ эд абу ны коласісь, кин Ен дынісь бергӧтчӧ да кулӧ. Мийӧ ныкӧт, кин веритӧ да мезмӧ. | 39Mutta me emme ole niitä, jotka vetäytyvät pois omaksi kadotuksekseen, vaan niitä, jotka uskovat sielunsa pelastukseksi. |