Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Hebrews |
Chapter 10 | Chapter 10 |
| 1Моисейлӧн Туйдӧтыс вӧлі одзланься бурыслӧн дзир вуджӧрыс, эз вӧв ачыс бурыс. Сійӧн Туйдӧтыс оз вермы керны быдсӧн буррезӧн Еныс одзӧ локтіссесӧ, кӧдна быд во вайӧны ӧткодь езъяланнэз. | 1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near. |
| 2Туйдӧтыс кӧ вермис бы керны нійӧ быдсӧн буррезӧн, сэк дугдісӧ бы нія вайлыны езъялан козиннэсӧ. Езъялансӧ вайиссес ӧтпырисьнас бы сӧстӧммисӧ пыр кежӧ. Сьӧлӧмныс эз ни бы висьтавлы умӧль керӧмныс йылісь. | 2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins? |
| 3Быд во вайӧм езъяланнэс уськӧтӧны тӧдвылӧ умӧль керӧммесӧ. | 3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins. |
| 4Кӧзаэзлӧн да пороззэзлӧн вирыс оз вермы лэдзны мортлісь умӧль керӧммесӧ. | 4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins. |
| 5Сійӧн му вылас локтікӧ Кристосыс шуӧ: ─ Езъяланнэз да козиннэз Тэныт озӧ колӧ. Тэ лӧсьӧтін Меным вывтыр. | 5Therefore when he comes into the world, he says, “You didn’t desire sacrifice and offering, but you prepared a body for me. |
| 6Сотӧм пода да умӧль керӧм понда езъяланнэз абу Тэ сьӧрті. | 6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin. |
| 7Сэк Ме висьталі: «Видзӧт, Енӧ, Ме муна керны Тэ сьӧрті. Сідз ме йылісь гижӧм небӧгас». | 7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’ ” |
| 8Кристосыс висьталӧ: «Езъяланнэс, Тэныт вайӧм козиннэс, сотӧм подаыс, умӧль керӧм понда езъяланнэс Тэныт озӧ колӧ, нія абу Тэ сьӧрті». А быдӧс сійӧ эд керӧны Туйдӧтыс сьӧрті. | 8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law), |
| 9Сэсся содтӧ: «То, Енӧ, Ме муна керны Тэ сьӧрті». Кристосыс одзза езъялан вайӧмсӧ дугдӧтіс, вежис сійӧ Ен сьӧрті олӧм вылӧ. | 9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second, |
| 10Кристос Исусыс керис Еныс сьӧрті. Сія Ассис вывтырсӧ вайис езъялан козиннас ӧтпырись. Сійӧн ӧтпырисьнас мийӧ лоим вежаӧсь пыр кежӧ. | 10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all. |
| 11Быд вежауджалісь лунісь лунӧ кысъялӧ вежа керкуын, унаись вайӧ ӧткодь езъялан козиннэз. Но нія вайӧммес некӧр озӧ вермӧ лэдзны мортлісь умӧль керӧммесӧ. | 11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices which can never take away sins, |
| 12Исусыс эд ӧтпыр сетіс Асьсӧ езъялан козинӧн да пыр кежӧ пуксис Еныскӧт веськыт ладорас. | 12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God, |
| 13Сія видзчисьӧ, кӧр Сы вылӧ лэбтісиссесӧ Еныс пуктас Сы коккез увтӧ. | 13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet. |
| 14Сія Асьсӧ ӧтпыр сетӧмӧн вежа отирсӧ керис быдсӧн буррезӧн пыр кежӧ. | 14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified. |
| 15Эта йылісь висьталӧ миянлӧ Вежа Лолыс: | 15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying, |
| 16─ Нія луннэз бӧрын Ме отирыскӧт кера йитӧт, висьталӧ Дӧсвидзисьыс. Ассим Туйдӧтӧс пукта сьӧлӧммезаныс, юраныс нылӧ гижа. | 16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’ ” then he says, |
| 17Нылісь умӧль да лёк керӧммезнысӧ сэсся ог ни касьтыв. | 17“I will remember their sins and their iniquities no more.” |
| 18Умӧль керӧммес проститӧмӧсь кӧ, сэк оз ни ков ны понда вайны езъялан козинсӧ. | 18Now where remission of these is, there is no more offering for sin. |
| 19Воннэзӧ, мийӧ вермам повтӧг пырны Вежася-вежаинас Кристос Исуслӧн Вирӧн. Сія миянлӧ осьтіс оланӧ вайӧтан виль туй. | 19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus, |
| 20Сія туйыс пыртӧ Вежася-вежаинӧ сайӧвтан дӧра пырйӧт. Сайӧвтан дӧраыс ─ Кристослӧн вывтырыс. | 20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh, |
| 21Миян эм вына Аркирей. Енлӧн керкуыс быдсӧн сетӧм Сы киӧ. | 21and having a great priest over God’s house, |
| 22Сійӧн сибӧтчам Еныс дынӧ осьта сьӧлӧмӧн, ёна веритӧмӧн, быдӧс умӧльсис сӧстӧммӧм сьӧлӧммезӧн, сӧстӧм ваӧн миссьӧтӧм вывтырӧн. | 22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water, |
| 23Дугдывтӧг пондам видзсьыны сія надея бердӧ, кӧда йылісь висьтасям. Миянлӧ Кӧсйисисьыс эд надейнӧй. | 23let’s hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful. |
| 24Пондам тӧждісьны ӧтамӧдным понда. Ӧзйӧтам ӧтамӧднымӧс радейтны да керны бурсӧ. | 24Let’s consider how to provoke one another to love and good works, |
| 25Пыр пондам ӧксьывлыны ӧтлаӧ. Огӧ пондӧ керны мукӧдыс моз, кӧдна дугдісӧ вовлывлыны. Пондам вынсьӧтны ӧтамӧднымӧс, Дӧсвидзисьлӧн Луныс эд сибалӧ. | 25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching. |
| 26Мийӧ кӧ тӧдам Еныслісь быльсӧ да тӧдӧмӧн бӧра керам умӧльсӧ, сэк умӧльсӧ керӧмным понда оз вештісь некытшӧм езъялан козин. | 26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins, |
| 27Сэтшӧммеслӧ кольччӧ видзчисьны усьтӧдз повзьӧтана судсӧ да ыпьялана лёк бисӧ. Сія лӧсьӧтчӧм ни ньылыштны Еныс вылӧ лэбтісиссесӧ. | 27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries. |
| 28Кин дугдӧ овны Моисейлӧн Туйдӧт сьӧрті, сійӧ жалейттӧг сетӧны вийны, висьталасӧ кӧ эта йылісь кыкӧн, куимӧн я. | 28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses. |
| 29Сэк мымдаись сьӧкытжыка лоас мыжйӧм сія мортыс, кӧда бӧра чужьялӧ Енлісь Зонсӧ, абутӧм туйӧ пуктӧ Енкӧт Йитӧтлісь Вирсӧ, кӧда керис сійӧ вежаӧн, да видӧ бурсетӧмсӧ вайись Ловсӧ. | 29How much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace? |
| 30Мийӧ тӧдам этадз Висьталісьсӧ: ─ Ме ─ Вештісисьыс. Ме вешта. Висьталӧм и сідз: ─ Еныс пондас суд вылын бӧрйисьны Аслас отиркӧт. | 30For we know him who said, “Vengeance belongs to me;” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.” |
| 31Ӧддьӧн полӧм петӧ сюрны ловья Енлӧн киэзӧ! | 31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. |
| 32Уськӧтӧ тӧдвылӧ одзза луннэзнытӧ. Сэк тійӧ пондіт тӧдны Бур Юӧрлісь югытсӧ. Уна пессьӧм-мырсьӧмыс усис тіянлӧ. Тійӧ эдӧ усьӧ. | 32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings; |
| 33Тіян вылын быдӧнныс одзын сералісӧ, тіянӧс видісӧ, вашӧтлісӧ. Тійӧ пыр отсасит тіян моз сьӧкытас сюрӧммеслӧ. | 33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so. |
| 34Тійӧ отсасит и меным пукалӧмӧ коста. Тіянлісь горттэзсиныт быдӧс пажытьсӧ нӧбӧтісӧ, тійӧ и сэк вӧліт гажаӧсь. Тійӧ эд тӧдітӧ: енӧжас тіян эм буржык пажыть, кӧда оз ӧш. | 34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens. |
| 35Сідзкӧ, видзсьӧ повтӧг. Сы понда тіянлӧ сетасӧ ыджыт козин. | 35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward. |
| 36Тіянлӧ колӧ видзсьыны мыла быртӧг, медбы вермит керны Еныс сьӧрті да босьтіт кӧсйӧмсӧ. | 36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise. |
| 37Сідз гижӧм: ─ Етша кольччис, ӧддьӧн етша. Локтісьыс мыччисяс, оз падмӧтчы. | 37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait. |
| 38Веськыта олісьыс веритӧмнас пондас овны. Кин Ме дынісь бергӧтчас, сія абу Меным сьӧлӧмви. | 38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.” |
| 39Мийӧ эд абу ны коласісь, кин Ен дынісь бергӧтчӧ да кулӧ. Мийӧ ныкӧт, кин веритӧ да мезмӧ. | 39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul. |