Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Hebrews

Chapter 8

Chapter 8

1Баитӧманым медколанаыс то мый: миян эм сэтшӧм Аркирей, Кӧда енӧжас пуксис Вына Енлӧн юралан пукӧс дынӧ веськытланяс.1Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
2Сія керӧ вежа уджсӧ енӧжас былись вежаинас ─ Енлӧн скинияын. Сійӧ эз лэбты морт, лэбтіс Дӧсвидзисьыс.2a servant of the sanctuary and of the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
3Быд аркирейсӧ сувтӧтӧны вайны козиннэз да езъяланнэз Еныслӧ. Сідз и миян Аркирейлӧ коліс вайны Еныслӧ езъялан козинсӧ.3For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. Therefore it is necessary that this high priest also have something to offer.
4Сія кольччис кӧбы му вылас, сэк эз бы вӧв аркирейнас. Эстӧн эд эмӧсь ни сэтшӧм вежауджаліссес, кӧдна Туйдӧтыс сьӧрті вайлӧны езъялан козиннэсӧ.4For if he were on earth, he would not be a priest at all, seeing there are priests who offer the gifts according to the law,
5Нія кысъялӧны енӧжись кодьӧмлӧ, но сія енӧжисьыслӧн дзир вуджӧрыс. Моисейыслӧ скиниясӧ лэбтӧм одзын тай вӧлі висьталӧм: «Видзӧт, быдӧс кер сэтшӧмӧ, кытшӧм тэныт вӧлі мыччалӧм керӧс вылас».5who serve a copy and shadow of the heavenly things, even as Moses was warned by God when he was about to make the tabernacle, for he said, “See, you shall make everything according to the pattern that was shown to you on the mountain.”
6Исуслӧн вежа кысъялӧмыс унаӧн буржык мӧдік аркирейезлӧн кысъялӧмся. Сія йитӧтыс, кӧда керӧм Исусыс пыр, унаӧн буржык. Сія йитӧтыс эд керӧм бурся-бур кӧсйӧммез вылын.6But now he has obtained a more excellent ministry, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which on better promises has been given as law.
7Бур кӧ вӧлі одзза йитӧтыс, мыйлӧ бы сэк коліс керны мӧдік йитӧтсӧ?7For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
8Еныслӧ вӧлі мый понда ӧмавны отирсӧ. Сійӧн Дӧсвидзисьыс шуӧ:
─ Сибалӧны луннэз,
кӧр Ме Израиль да Иуда отиркӧт
кера виль йитӧт.
8For finding fault with them, he said, “Behold, the days come”, says the Lord, “that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
9Сія оз ло одзза йитӧт кодь.
Одзза йитӧтсӧ Ме керлі айезныскӧт.
Сэк Ме нійӧ куті кипӧлӧттяныс
петкӧтны Египет муись.
Нія тай эзӧ олӧ Менам йитӧт сьӧрті.
Сійӧн Ме бергӧтчи ны дынісь,
шуӧ Дӧсвидзисьыс.
9not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
10Нія луннэз бӧрын
Ме кера Израильыскӧт мӧдік йитӧт.
Йитӧтыс лоас сэтшӧм:
Ассим туйдӧттэзӧс пукта юраныс,
гижа сьӧлӧм выланыс.
Ме лоа нылӧ Енӧн,
нія лоасӧ Менам отирӧн,
шуӧ Дӧсвидзисьыс.
10“For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
11Сэк некин оз понды велӧтны
ассис матісьсӧ да ассис вонсӧ:
«тӧдмав Дӧсвидзисьсӧ».
Сэк Менӧ пондасӧ тӧдны
быдӧнныс учӧтсянь ыджытӧдз.
11They will not teach every man his fellow citizen, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all will know me, from their least to their greatest.
12Ме нійӧ простита.
Нылісь ылалӧмнысӧ,
умӧль да лёк керӧмнысӧ
ог понды касьтывлыны.
12For I will be merciful to their unrighteousness. I will remember their sins and lawless deeds no more.”
13Этӧ йитӧтсӧ Еныс шуис Виль Йитӧтӧн. Сідз висьталӧмыс мыччалӧ одззаыслісь важмӧмсӧ. А важмӧмыс да бырӧмыс чожа мыйись ӧшӧ.13In that he says, “A new covenant”, he has made the first old. But that which is becoming old and grows aged is near to vanishing away.


*а 8.2 скиния ─ палатка, кӧда Израиль отирлӧ вӧлі вежаинӧн кушмуын ветлӧм коста

*б 8.8 ӧмавны ─ упрекать


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава