Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Hebrews

Chapter 7

Chapter 7

1Мелкиседекыс вӧлӧм Салим карын ӧксу да Медвылісь Енлӧн аркирей. Авраамыс тышкасьӧм ӧксуэскӧт да нійӧ вермӧм. Гортас бертӧм коста сійӧ панталӧм Мелкиседекыс да бласлӧвитӧм.1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2Авраамыс сылӧ янсӧтӧм дасӧт торсӧ быдӧсісь, мый шедӧм тышкасьӧмыс коста. Нимыс сьӧрті видзӧтны кӧ Мелкиседексӧ, сія лоӧ «веськыта оланлӧн ӧксу». Сія Салим карын ӧксу. Сія лоӧ «лӧнь оланлӧн» ӧксу.2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
3Мелкиседеклӧн абу ай-мамыс, абу увтырыс. Сылӧн абу чужан луныс, абу кулан луныс. Енлӧн Зон моз сія пыр кежӧ кольччис вежауджалісьӧн.3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4Адззат, кытшӧм вылына пуктӧмась Мелкиседексӧ. Сылӧ Авраам айным сетӧм дасӧт торсӧ, тышкасьӧм коста шедӧмись медбурсӧ.4Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
5Вежауджаліссесӧ бӧрйывлісӧ дзир Левий увтырись. Туйдӧтын тшӧктӧм сьӧрті нылӧ коліс босьтны отирлӧн пажытись дасӧт торсӧ. Босьтны коліс асланыс воннэзлісь, кӧдна ны моз вӧлісӧ Авраам увтырись.5They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6Мелкиседекыс эз вӧв Левий увтырись, но босьтӧм Авраамлӧ шедӧмись дасӧт торсӧ. Мелкиседекыс бласлӧвитӧм Авраамсӧ, кӧдалӧн вӧлӧм ни Еныслӧн кӧсйӧмыс.6but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7Эта йылісь висьтавны нем: учӧтжыксӧ пыр бласлӧвитӧ ыджытжыкыс.7But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8Дасӧт торсӧ босьтӧны вежауджаліссез, кӧдна озӧ пыр олӧ. Но Мелкиседекыс йылісь Вежа Гижӧтас висьталӧм, сія пӧ олӧ.8Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9Позьӧ висьтавны, Левийыс, дасӧт торсӧ босьтісьыс, ачыс тай Авраамыс киӧн сетӧм дасӧт торсӧ.9We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10Мелкиседеккӧт Авраамлӧн пантасьӧм коста Левийыс эд вӧлӧм эшӧ Авраам айыс пытшкын, абу на вӧлі чужӧм да.10for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11Отирлӧ сетӧм Туйдӧтас вӧлі гижӧм Левий увтырись вежауджаліссеслӧн удж йылісь. Туйис кӧбы ны керӧм удж пыр вайӧтны мортсӧ быдсӧн бурӧдз, мыйлӧ бы сэк коліс сувтны Мелкиседек кодь мӧдік аркирейлӧ, а эз Аарон кодьлӧ?11Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12Вежауджаліссезлӧн уджныс вежсьӧ кӧ, сэк вежсьӧ и Туйдӧтыс.12For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13Кӧда йылісь эстӧн баитам, вӧлі мӧдік увтырись. Сія увтырись некин эз уджав езъяланін дынас.13For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14Мийӧ тӧдам, миян Дӧсвидзисьным Иуда увтырись. Эта увтырись петӧм вежауджаліссез йылісь Моисейыс нем абу висьтавлӧм.14For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15Сысянь буржыка адззам: сувтіс мӧдік Вежауджалісь, Сія Мелкиседекыс кодь.15This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16Сія Аркирейнас эз ло Туйдӧтыс сьӧрті, морт увтырись. Аркирейӧн Сія лоис пырся олан вынӧн.16who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
17Висьталӧм тай:
─ Мелкиседек моз
Тэ пыр кежӧ Аркирей.
17for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18Одзза сетӧм тшӧктӧмыс вӧлі пӧдналӧм, сія эд вӧлі вынтӧм да бурсӧ нем эз вай.18For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19Туйдӧтыс нем эз вайӧт быдсӧн бурӧдз. Сы туйӧ миянлӧ сетӧм надея буржыкыс вылӧ. Сія надеяным миянлӧ отсалӧ сибӧтчыны Еныс дынӧ.19(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20Этӧ бурсӧ видзчисьӧмнымӧс Еныс вынсьӧтіс кыв сетӧм пыр.20Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21Отир коласісь сувтӧтӧм аркирейес эзӧ сувтлӧ кыв сетӧм пыр, а Исусыс сувтіс кыв сетӧм пыр. Сы йылісь сідз висьталӧм:
─ Дӧсвидзисьыс кыв сетіс
и сійӧ оз веж:
Тэ Мелкиседек моз
Аркирей пыр кежӧ.
21(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’ ”
22Сія кыв сетӧмыс висьталӧ, мымдаӧн буржык Еныскӧт эта йитӧтыс, кӧда керӧм Исус пыр.22By so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
23Аркирейес вӧлісӧ уна. Ӧтікыс эз вермы лоны, нія кувлісӧ да.23Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24А Исусыс пыр олӧ. Сія и Аркирейыс пыр кежӧ.24But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
25Сійӧн Сія вермӧ мездыны Еныс дынӧ Сы пыр быд локтісьсӧ. Сія эд пыр олӧ, медбы Еныс одзын кеймисьны ны понда.25Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26Миянлӧ сэтшӧм Аркирей и колӧ: вежа, умӧльсӧ эз кер, сӧстӧм, янсӧтӧм умӧльсӧ кериссез дынісь, лэбтӧм енӧжжезся вылынжыка.26For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27Мӧд аркирейес моз Исусыслӧ оз ков быд лун вайны езъялан козиннэсӧ: медодз аслас, сэсся отирлӧн умӧль керӧммез понда. Сія этӧ керис ӧтпырись. Исусыс эд Ачыс Асьсӧ сетіс езъялан козиннас. Сія козинлӧн выныс пырся.27who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28Туйдӧтыс аркирейезнас сувтӧтӧ отирӧс, кӧдна етша мый вермӧны. Аслас сетӧм кыв сьӧрті Туйдӧтыс бӧрсянь Еныс сувтӧтіс Зонсӧ. Сія быдсӧн бур Аркирейыс пыр кежӧ.28For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.


*а 7.2 лӧнь олан ─ мир

*б 7.11 Аарон ─ Израиль отирлӧн медодзза аркирей, Левий увтырись

*в 7.13 езъяланін ─ жертвенник

*г 7.16 пырся олан ─ вечная жизнь

*д 7.19 быдсӧн бур ─ совершенство

*е 7.20 кыв сетны ─ поклясться

*ж 7.22 йитӧт ─ союз, завет, договор


предыдущая глава Chapter 7 следующая глава