Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Kirje heprealaisille |
Chapter 6 | Luku 6 |
| 1Сійӧн огӧ пондӧ вились мунны Кристослісь велӧтӧмсӧ пондӧтчӧмсянь. Огӧ пондӧ мӧдпӧв велӧтны, кыдз колӧ умӧль керӧммез дынісь бергӧтчыны Енланьӧ да веритны. Тэрмасям вынсявны. | 1Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan, |
| 2Огӧ пондӧ мӧдпӧв баитны пыртчӧм йылісь, киэз пуктылӧм йылісь, кулӧммезісь ловзьӧм йылісь, суд вылын пыр кежӧ мыжйӧм йылісь. | 2oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta. |
| 3Мунам одзлань, Еныс кӧ лэдзас. | 3Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii. |
| 4Отирыс ӧтпыр вӧлісӧ югдӧтӧмӧсь, пешлісӧ енӧжись козинсӧ, лэдзисӧ сьӧлӧманыс Вежа Ловсӧ, | 4Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet |
| 5тӧдмалісӧ Еныслісь бур кывсӧ да одзланься оланыслісь вынсӧ, | 5ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia, |
| 6но сэсся усисӧ. Оз позь сэтшӧм усьӧммесӧ бӧра велӧтны бергӧтчыны Енлань. Нія эд бӧра дорӧны Енлісь Зонсӧ, воштӧны Сійӧ отир сералӧмӧдз. | 6ja sitten ovat luopuneet - taas uudistaa parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät. |
| 7Муыс юӧ сы вылӧ киссьӧм зэрсӧ. Быдтӧ сю. Сюыс колӧ сійӧ быдтіссезлӧ. Сійӧ мусӧ Еныс бласлӧвитӧ. | 7Sillä maa, joka särpii sisäänsä sen päälle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun hyödyksi niille, joita varten sitä viljelläänkin, saa siunauksen Jumalalta; |
| 8Йӧн да ёг турун быдтісь мусӧ ёрдасӧ, сэсся сотасӧ. | 8mutta se, joka tuottaa orjantappuroita ja ohdakkeita, on kelvoton ja lähellä kirousta, ja sen loppu on, että se poltetaan. |
| 9Донаэзӧ, мийӧ баитам этадз. Асьным тай юраным видзам: тійӧ, натьтӧ, буржыка сулалат, видзсят мезмӧмыс бердӧ. | 9Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi - vaikka puhummekin näin. |
| 10Еныс эд веськыта керӧ. Сія оз вунӧт тіянлісь уджнытӧ, радейтӧмӧн керӧмнытӧ. Сы нимӧн тійӧ отсавліт да и отсалат вежа отирлӧ. | 10Sillä Jumala ei ole väärämielinen, niin että hän unhottaisi teidän työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet hänen nimeänsä kohtaan, kun olette palvelleet pyhiä ja vielä palvelette. |
| 11Миянлӧ колӧ, медбы быдыс тіян коласісь медбӧрӧдз вынсьӧтчис сідз жӧ керны. Сідз кӧ пондат керны, тӧдӧ: надейтчӧмӧн видзчисьӧмнытӧ босьтат. | 11Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti, |
| 12Керӧ ны моз, кӧдна веритӧмнаныс да мыланыс*а быртӧг видзчисьӧмнаныс босьтӧны Еныслісь кӧсйӧмсӧ. | 12ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on. |
| 13Еныс Ассяняс кыв сетӧм пыр кӧсйӧм Авраамыслӧ. Енся вылісьжыкыс некин абу. Сійӧн Сія эз вермы мӧдіксянь сетны кывсӧ. | 13Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa, |
| 14Сія висьталӧм: «Ме тэнӧ былись бласлӧвита, унапӧв содта тэнчит увтыртӧ». | 14ja sanoi: "Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän"; |
| 15Авраамыс видзчисьӧм мыла быртӧг да босьтӧм Енлісь кӧсйӧмсӧ. | 15ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli. |
| 16Отирыс кыв сетӧны мыйӧнкӧ асся вылісьжыкӧн. Кыв сетӧмыс бӧрын чулалӧ нылӧн быдпӧлӧс етшасьӧм*б. | 16Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja vala on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä. |
| 17Сійӧн, бӧрйӧммеслӧ кӧсйӧмсӧ буржыка висьталӧм понда, Еныс кӧсйис кыв сетӧм пыр, Сія кӧсйӧмсӧ пӧ оз веж. | 17Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla, |
| 18Еныслӧн кык моз висьталӧмыс ─ кӧсйӧмыс да кыв сетӧмыс ─ озӧ вежсьӧ. Сія эд оз вермы бӧбӧтны. Сылӧн кӧсйӧмыс да кыв сетӧмыс миянӧс, Ен дынӧ локтӧммесӧ, вынсьӧтӧны. Нія отсалӧны миянлӧ видзсьыны Енсянь сетӧм надея бердӧ. | 18että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta, joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta. |
| 19Сія надеяыс видзӧ ловнымӧс ён якорь моз. Сія лэдзӧ миянӧс пырны Вежа Керкуын ӧшалан дӧра сайӧ, сайӧвтӧм Вежася-вежаинӧ*в. | 19Se toivo meille on ikäänkuin sielun ankkuri, varma ja luja, joka ulottuu esiripun sisäpuolelle asti, |
| 20Миянся одзжык сэтчин пырис Исусыс. Сія лоис Аркирейӧн Мелкиседекыс моз пыр кежӧ. | 20jonne Jeesus edelläjuoksijana meidän puolestamme on mennyt, tultuaan ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti. |
*а 6.12 мыла ─ терпение
*б 6.16 етшасьны ─ спорить
*в 6.19 Вежася-вежаин ─ Святое Святых