Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Kirje heprealaisille

Chapter 6

Luku 6

1Сійӧн огӧ пондӧ вились мунны Кристослісь велӧтӧмсӧ пондӧтчӧмсянь. Огӧ пондӧ мӧдпӧв велӧтны, кыдз колӧ умӧль керӧммез дынісь бергӧтчыны Енланьӧ да веритны. Тэрмасям вынсявны.1Jättäkäämme sentähden Kristuksen opin alkeet ja pyrkikäämme täydellisyyteen, ryhtymättä taas uudestaan laskemaan perustusta: parannusta kuolleista töistä ja uskoa Jumalaan,
2Огӧ пондӧ мӧдпӧв баитны пыртчӧм йылісь, киэз пуктылӧм йылісь, кулӧммезісь ловзьӧм йылісь, суд вылын пыр кежӧ мыжйӧм йылісь.2oppia kasteista ja kätten päällepanemisesta, kuolleitten ylösnousemisesta ja iankaikkisesta tuomiosta.
3Мунам одзлань, Еныс кӧ лэдзас.3Ja niin me tahdomme tehdä, jos vain Jumala sallii.
4Отирыс ӧтпыр вӧлісӧ югдӧтӧмӧсь, пешлісӧ енӧжись козинсӧ, лэдзисӧ сьӧлӧманыс Вежа Ловсӧ,4Sillä mahdotonta on niitä, jotka kerran ovat valistetut ja taivaallista lahjaa maistaneet ja Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet
5тӧдмалісӧ Еныслісь бур кывсӧ да одзланься оланыслісь вынсӧ,5ja maistaneet Jumalan hyvää sanaa ja tulevan maailmanajan voimia,
6но сэсся усисӧ. Оз позь сэтшӧм усьӧммесӧ бӧра велӧтны бергӧтчыны Енлань. Нія эд бӧра дорӧны Енлісь Зонсӧ, воштӧны Сійӧ отир сералӧмӧдз.6ja sitten ovat luopuneet - taas uudistaa parannukseen, he kun jälleen itsellensä ristiinnaulitsevat Jumalan Pojan ja häntä julki häpäisevät.
7Муыс юӧ сы вылӧ киссьӧм зэрсӧ. Быдтӧ сю. Сюыс колӧ сійӧ быдтіссезлӧ. Сійӧ мусӧ Еныс бласлӧвитӧ.7Sillä maa, joka särpii sisäänsä sen päälle usein tulevan sateen ja kantaa kasvun hyödyksi niille, joita varten sitä viljelläänkin, saa siunauksen Jumalalta;
8Йӧн да ёг турун быдтісь мусӧ ёрдасӧ, сэсся сотасӧ.8mutta se, joka tuottaa orjantappuroita ja ohdakkeita, on kelvoton ja lähellä kirousta, ja sen loppu on, että se poltetaan.
9Донаэзӧ, мийӧ баитам этадз. Асьным тай юраным видзам: тійӧ, натьтӧ, буржыка сулалат, видзсят мезмӧмыс бердӧ.9Mutta teistä, rakkaat, uskomme sitä, mikä on parempaa ja mikä koituu teille pelastukseksi - vaikka puhummekin näin.
10Еныс эд веськыта керӧ. Сія оз вунӧт тіянлісь уджнытӧ, радейтӧмӧн керӧмнытӧ. Сы нимӧн тійӧ отсавліт да и отсалат вежа отирлӧ.10Sillä Jumala ei ole väärämielinen, niin että hän unhottaisi teidän työnne ja rakkautenne, jota olette osoittaneet hänen nimeänsä kohtaan, kun olette palvelleet pyhiä ja vielä palvelette.
11Миянлӧ колӧ, медбы быдыс тіян коласісь медбӧрӧдз вынсьӧтчис сідз жӧ керны. Сідз кӧ пондат керны, тӧдӧ: надейтчӧмӧн видзчисьӧмнытӧ босьтат.11Mutta me halajamme sitä, että kukin teistä osoittaa samaa intoa, säilyttääkseen toivon varmuuden loppuun asti,
12Керӧ ны моз, кӧдна веритӧмнаныс да мыланыс быртӧг видзчисьӧмнаныс босьтӧны Еныслісь кӧсйӧмсӧ.12ettette kävisi veltoiksi, vaan että teistä tulisi niiden seuraajia, jotka uskon ja kärsivällisyyden kautta perivät sen, mikä luvattu on.
13Еныс Ассяняс кыв сетӧм пыр кӧсйӧм Авраамыслӧ. Енся вылісьжыкыс некин абу. Сійӧн Сія эз вермы мӧдіксянь сетны кывсӧ.13Sillä kun Jumala oli antanut lupauksen Aabrahamille, vannoi hän itse kauttansa, koska hänellä ei ollut ketään suurempaa, kenen kautta vannoa,
14Сія висьталӧм: «Ме тэнӧ былись бласлӧвита, унапӧв содта тэнчит увтыртӧ».14ja sanoi: "Totisesti, siunaamalla minä sinut siunaan, ja enentämällä minä sinut enennän";
15Авраамыс видзчисьӧм мыла быртӧг да босьтӧм Енлісь кӧсйӧмсӧ.15ja näin Aabraham, kärsivällisesti odotettuaan, sai, mitä luvattu oli.
16Отирыс кыв сетӧны мыйӧнкӧ асся вылісьжыкӧн. Кыв сетӧмыс бӧрын чулалӧ нылӧн быдпӧлӧс етшасьӧм.16Sillä ihmiset vannovat suurempansa kautta, ja vala on heille asian vahvistus ja tekee lopun kaikista vastaväitteistä.
17Сійӧн, бӧрйӧммеслӧ кӧсйӧмсӧ буржыка висьталӧм понда, Еныс кӧсйис кыв сетӧм пыр, Сія кӧсйӧмсӧ пӧ оз веж.17Sentähden, kun Jumala lupauksen perillisille vielä tehokkaammin tahtoi osoittaa, että hänen päätöksensä on muuttumaton, vakuutti hän sen valalla,
18Еныслӧн кык моз висьталӧмыс ─ кӧсйӧмыс да кыв сетӧмыс ─ озӧ вежсьӧ. Сія эд оз вермы бӧбӧтны. Сылӧн кӧсйӧмыс да кыв сетӧмыс миянӧс, Ен дынӧ локтӧммесӧ, вынсьӧтӧны. Нія отсалӧны миянлӧ видзсьыны Енсянь сетӧм надея бердӧ.18että me näistä kahdesta muuttumattomasta asiasta, joissa Jumala ei ole voinut valhetella, saisimme voimallisen kehoituksen, me, jotka olemme paenneet pitämään kiinni edessämme olevasta toivosta.
19Сія надеяыс видзӧ ловнымӧс ён якорь моз. Сія лэдзӧ миянӧс пырны Вежа Керкуын ӧшалан дӧра сайӧ, сайӧвтӧм Вежася-вежаинӧ.19Se toivo meille on ikäänkuin sielun ankkuri, varma ja luja, joka ulottuu esiripun sisäpuolelle asti,
20Миянся одзжык сэтчин пырис Исусыс. Сія лоис Аркирейӧн Мелкиседекыс моз пыр кежӧ.20jonne Jeesus edelläjuoksijana meidän puolestamme on mennyt, tultuaan ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan, iankaikkisesti.


*а 6.12 мыла ─ терпение

*б 6.16 етшасьны ─ спорить

*в 6.19 Вежася-вежаин ─ Святое Святых


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава