Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Kirje heprealaisille

Chapter 7

Luku 7

1Мелкиседекыс вӧлӧм Салим карын ӧксу да Медвылісь Енлӧн аркирей. Авраамыс тышкасьӧм ӧксуэскӧт да нійӧ вермӧм. Гортас бертӧм коста сійӧ панталӧм Мелкиседекыс да бласлӧвитӧм.1Sillä tämä Melkisedek, Saalemin kuningas, Jumalan, Korkeimman, pappi, joka meni Aabrahamia vastaan, hänen palatessaan kuninkaita voittamasta, ja siunasi hänet;
2Авраамыс сылӧ янсӧтӧм дасӧт торсӧ быдӧсісь, мый шедӧм тышкасьӧмыс коста. Нимыс сьӧрті видзӧтны кӧ Мелкиседексӧ, сія лоӧ «веськыта оланлӧн ӧксу». Сія Салим карын ӧксу. Сія лоӧ «лӧнь оланлӧн» ӧксу.2jolle Aabraham myös antoi kymmenykset kaikesta ja joka ensiksi, niinkuin hänen nimensäkin merkitsee, on "vanhurskauden kuningas" ja sen lisäksi vielä "Saalemin kuningas", se on "rauhan kuningas";
3Мелкиседеклӧн абу ай-мамыс, абу увтырыс. Сылӧн абу чужан луныс, абу кулан луныс. Енлӧн Зон моз сія пыр кежӧ кольччис вежауджалісьӧн.3jolla ei ole isää, ei äitiä, ei sukua, ei päivien alkua eikä elämän loppua, mutta joka on Jumalan Poikaan verrattava - hän pysyy pappina ainaisesti.
4Адззат, кытшӧм вылына пуктӧмась Мелкиседексӧ. Сылӧ Авраам айным сетӧм дасӧт торсӧ, тышкасьӧм коста шедӧмись медбурсӧ.4Katsokaa, kuinka suuri hän on, jolle itse kantaisä Aabraham antoi kymmenykset parhaimmasta saaliistaan.
5Вежауджаліссесӧ бӧрйывлісӧ дзир Левий увтырись. Туйдӧтын тшӧктӧм сьӧрті нылӧ коліс босьтны отирлӧн пажытись дасӧт торсӧ. Босьтны коліс асланыс воннэзлісь, кӧдна ны моз вӧлісӧ Авраам увтырись.5Onhan niillä Leevin pojista, jotka saavat pappeuden, käsky lain mukaan ottaa kymmenyksiä kansalta, se on veljiltään, vaikka nämä ovatkin Aabrahamin kupeista lähteneet;
6Мелкиседекыс эз вӧв Левий увтырись, но босьтӧм Авраамлӧ шедӧмись дасӧт торсӧ. Мелкиседекыс бласлӧвитӧм Авраамсӧ, кӧдалӧн вӧлӧм ни Еныслӧн кӧсйӧмыс.6mutta hän, jonka sukua ei johdeta heistä, otti kymmenykset Aabrahamilta ja siunasi sen, jolla oli lupaukset.
7Эта йылісь висьтавны нем: учӧтжыксӧ пыр бласлӧвитӧ ыджытжыкыс.7Mutta kieltämätöntä on, että halvempi saa siunauksen paremmaltaan.
8Дасӧт торсӧ босьтӧны вежауджаліссез, кӧдна озӧ пыр олӧ. Но Мелкиседекыс йылісь Вежа Гижӧтас висьталӧм, сія пӧ олӧ.8Ja täällä kuolevaiset ihmiset ottavat kymmenyksiä, mutta siellä se, jonka todistetaan elävän.
9Позьӧ висьтавны, Левийыс, дасӧт торсӧ босьтісьыс, ачыс тай Авраамыс киӧн сетӧм дасӧт торсӧ.9Ja Aabrahamin kautta, niin sanoakseni, on Leevikin, joka kymmenyksiä ottaa, maksanut kymmenyksiä;
10Мелкиседеккӧт Авраамлӧн пантасьӧм коста Левийыс эд вӧлӧм эшӧ Авраам айыс пытшкын, абу на вӧлі чужӧм да.10sillä hän oli vielä isänsä kupeissa, kun Melkisedek meni tätä vastaan.
11Отирлӧ сетӧм Туйдӧтас вӧлі гижӧм Левий увтырись вежауджаліссеслӧн удж йылісь. Туйис кӧбы ны керӧм удж пыр вайӧтны мортсӧ быдсӧн бурӧдз, мыйлӧ бы сэк коліс сувтны Мелкиседек кодь мӧдік аркирейлӧ, а эз Аарон кодьлӧ?11Jos siis täydellisyys olisi saavutettu leeviläisen pappeuden kautta, sillä tähän on kansa laissa sidottu, miksi sitten oli tarpeen, että nousi toinen pappi Melkisedekin järjestyksen mukaan eikä tullut nimitetyksi Aaronin järjestyksen mukaan?
12Вежауджаліссезлӧн уджныс вежсьӧ кӧ, сэк вежсьӧ и Туйдӧтыс.12Sillä pappeuden muuttuessa tapahtuu välttämättä myös lain muutos.
13Кӧда йылісь эстӧн баитам, вӧлі мӧдік увтырись. Сія увтырись некин эз уджав езъяланін дынас.13Sillä se, josta tämä sanotaan, oli toista sukukuntaa, josta ei kukaan ole alttaritointa hoitanut.
14Мийӧ тӧдам, миян Дӧсвидзисьным Иуда увтырись. Эта увтырись петӧм вежауджаліссез йылісь Моисейыс нем абу висьтавлӧм.14Onhan tunnettua, että meidän Herramme on noussut Juudasta, jonka sukukunnan pappeudesta Mooses ei ole mitään puhunut.
15Сысянь буржыка адззам: сувтіс мӧдік Вежауджалісь, Сія Мелкиседекыс кодь.15Ja tämä käy vielä paljoa selvemmäksi, kun nousee toinen pappi, Melkisedekin kaltainen,
16Сія Аркирейнас эз ло Туйдӧтыс сьӧрті, морт увтырись. Аркирейӧн Сія лоис пырся олан вынӧн.16joka ei ole siksi tullut lihallisen käskyn lain mukaan, vaan katoamattoman elämän voimasta.
17Висьталӧм тай:─ Мелкиседек моз
Тэ пыр кежӧ Аркирей.
17Sillä hänestä todistetaan: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan".
18Одзза сетӧм тшӧктӧмыс вӧлі пӧдналӧм, сія эд вӧлі вынтӧм да бурсӧ нем эз вай.18Täten kyllä entinen säädös kumotaan, koska se oli voimaton ja hyödytön
19Туйдӧтыс нем эз вайӧт быдсӧн бурӧдз. Сы туйӧ миянлӧ сетӧм надея буржыкыс вылӧ. Сія надеяным миянлӧ отсалӧ сибӧтчыны Еныс дынӧ.19- sillä laki ei tehnyt mitään täydelliseksi - mutta sijaan tulee parempi toivo, jonka kautta me lähestymme Jumalaa.
20Этӧ бурсӧ видзчисьӧмнымӧс Еныс вынсьӧтіс кыв сетӧм пыр.20Ja niinkuin tämä ei tapahtunut ilman valan vannomista - nuo taas ovat papeiksi tulleet ilman heistä vannottua valaa,
21Отир коласісь сувтӧтӧм аркирейес эзӧ сувтлӧ кыв сетӧм пыр, а Исусыс сувтіс кыв сетӧм пыр. Сы йылісь сідз висьталӧм:
─ Дӧсвидзисьыс кыв сетіс
и сійӧ оз веж:
Тэ Мелкиседек моз
Аркирей пыр кежӧ.
21mutta tämä hänestä vannotulla valalla, sen asettamana, joka hänelle sanoi: "Herra on vannonut eikä ole katuva: `Sinä olet pappi iankaikkisesti`" -
22Сія кыв сетӧмыс висьталӧ, мымдаӧн буржык Еныскӧт эта йитӧтыс, кӧда керӧм Исус пыр.22niin on myös se liitto parempi, jonka takaajaksi Jeesus on tullut.
23Аркирейес вӧлісӧ уна. Ӧтікыс эз вермы лоны, нія кувлісӧ да.23Ja noita toisia pappeja on tullut useampia, koska kuolema ei sallinut heidän pysyä;
24А Исусыс пыр олӧ. Сія и Аркирейыс пыр кежӧ.24mutta tällä on katoamaton pappeus, sentähden että hän pysyy iankaikkisesti,
25Сійӧн Сія вермӧ мездыны Еныс дынӧ Сы пыр быд локтісьсӧ. Сія эд пыр олӧ, медбы Еныс одзын кеймисьны ны понда.25jonka tähden hän myös voi täydellisesti pelastaa ne, jotka hänen kauttaan Jumalan tykö tulevat, koska hän aina elää rukoillakseen heidän puolestansa.
26Миянлӧ сэтшӧм Аркирей и колӧ: вежа, умӧльсӧ эз кер, сӧстӧм, янсӧтӧм умӧльсӧ кериссез дынісь, лэбтӧм енӧжжезся вылынжыка.26Senkaltainen ylimmäinen pappi meille sopikin: pyhä, viaton, tahraton, syntisistä erotettu ja taivaita korkeammaksi tullut,
27Мӧд аркирейес моз Исусыслӧ оз ков быд лун вайны езъялан козиннэсӧ: медодз аслас, сэсся отирлӧн умӧль керӧммез понда. Сія этӧ керис ӧтпырись. Исусыс эд Ачыс Асьсӧ сетіс езъялан козиннас. Сія козинлӧн выныс пырся.27jonka ei joka päivä ole tarvis, niinkuin ylimmäisten pappien, ensiksi uhrata omien syntiensä edestä ja sitten kansan; sillä tämän hän teki kerta kaikkiaan, uhratessaan itsensä.
28Туйдӧтыс аркирейезнас сувтӧтӧ отирӧс, кӧдна етша мый вермӧны. Аслас сетӧм кыв сьӧрті Туйдӧтыс бӧрсянь Еныс сувтӧтіс Зонсӧ. Сія быдсӧн бур Аркирейыс пыр кежӧ.28Sillä laki asettaa ylimmäisiksi papeiksi ihmisiä, jotka ovat heikkoja, mutta valan sana, joka on myöhäisempi kuin laki, asettaa Pojan, iankaikkisesti täydelliseksi tulleen.


*а 7.2 лӧнь олан ─ мир

*б 7.11 Аарон ─ Израиль отирлӧн медодзза аркирей, Левий увтырись

*в 7.13 езъяланін ─ жертвенник

*г 7.16 пырся олан ─ вечная жизнь

*д 7.19 быдсӧн бур ─ совершенство

*е 7.20 кыв сетны ─ поклясться

*ж 7.22 йитӧт ─ союз, завет, договор


предыдущая глава Chapter 7 следующая глава