Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Kirje heprealaisille |
Chapter 5 | Luku 5 |
| 1Быд аркирейӧс бӧрйӧны отир коласісь да сувтӧтӧны Ен одзын уджавны. Сія отирлӧн умӧль керӧммез понда вайӧ Еныслӧ езъялан козиннэз*а. | 1Sillä jokainen ylimmäinen pappi, ollen ihmisten joukosta otettu, asetetaan ihmisten puolesta toimittamaan sitä, mikä Jumalalle tulee, uhraamaan lahjoja ja uhreja syntien edestä, |
| 2Сія ачыс вынтӧм, сійӧн вермӧ вежӧртны ылалӧммесӧ да нійӧ, кӧдна умӧльсӧ керисӧ тӧдтӧг. | 2ja hän voi säälien kohdella tietämättömiä ja eksyviä, koska hän itsekin on heikkouden alainen, |
| 3Сійӧн му вылісь аркирейлӧ колӧ вайны Еныслӧ езъялан козиннэсӧ отирлӧн да и аслас умӧль керӧммез понда. | 3ja tämän heikkoutensa tähden hänen täytyy, samoinkuin kansan puolesta, niin itsensäkin puolesta uhrata syntien edestä. |
| 4Мортыс асьсӧ аркирейнас оз вермы сувтӧтны, сійӧ сувтӧтӧ Еныс. Сія и Ааронсӧ сувтӧтіс. | 4Eikä kukaan sitä arvoa itselleen ota, vaan Jumala kutsuu hänet niinkuin Aaroninkin. |
| 5Сідз и Кристосыс Ачыс Асьсӧ эз сувтӧт эта ыджыт удж вылӧ ─ лоны Аркирейнас. Сувтӧтіс этадз Висьталісьыс: ─ Тэ ─ Менам Зон. Ме талун лои Тэнат Айӧн. | 5Niinpä Kristuskaan ei itse korottanut itseänsä ylimmäisen papin kunniaan, vaan hän, joka sanoi hänelle: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin"; |
| 6Сідз и мӧдіклаын баитӧ:─ Тэ пыр кежӧ Вежауджалісь*б Мелкиседекыс моз. | 6niinkuin hän toisessakin paikassa sanoo: "Sinä olet pappi iankaikkisesti Melkisedekin järjestyksen mukaan". |
| 7Му вылас овтӧн Исусыс синва пыр да гора шыӧн кеймисис Сылӧ, Кӧда вермис мездыны кулӧмись. Еныс кывзісьӧмыс понда Сійӧ кыліс. | 7Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden. |
| 8Кристосыс ─ Енлӧн Зон, но пессьӧм-мырсьӧмыс*в коста велӧтчис кывзісьны. | 8Ja niin hän, vaikka oli Poika, oppi siitä, mitä hän kärsi, kuuliaisuuden, |
| 9Енлӧн лӧсьӧтӧм сьӧрті быдӧс керӧм бӧрын Сія лоис Мездӧтісьӧн. Кристоссӧ кывзісь мортыс мезмас пыр кежӧ. | 9ja kun oli täydelliseksi tullut, tuli hän iankaikkisen autuuden aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset, |
| 10Еныс Сійӧ шуис Мелкиседек кодь Аркирейӧн. | 10hän, jota Jumala nimittää "ylimmäiseksi papiksi Melkisedekin järjestyksen mukaan". |
| 11Эта йылісь миянлӧ коліс бы баитны уна. Тійӧ эд одӧ вермӧ сэтшӧмсӧ кывзыны, сійӧн сьӧкыт вежӧртӧтны. | 11Tästä meillä on paljon sanottavaa, ja sitä on vaikea selittää, koska olette käyneet hitaiksi kuulemaan. |
| 12Видзӧтны кӧ кадыс сьӧрті, тіянлӧ ӧні коліс бы мӧдіккезӧс ни велӧтны. Тіянлӧ тай бӧра колӧ висьтасьны Енлісь Кывсӧ пондӧтчӧмсянь. Тіянлӧ колӧ йӧв. Оз ков чорыт сёяныс. | 12Sillä te, joiden olisi jo aika olla opettajia, olette taas sen tarpeessa, että teille opetetaan Jumalan sanojen ensimmäisiä alkeita; te olette tulleet maitoa tarvitseviksi, ei vahvaa ruokaa. |
| 13Быд йӧв сейисьыс ─ учӧт кага. Сія оз тӧд веськыта олан йылісь велӧтӧмсӧ. | 13Sillä jokainen, joka vielä nauttii maitoa, on kokematon vanhurskauden sanassa, sillä hän on lapsi; |
| 14Чорыт сёяныс ─ веритӧмас зорамӧммезлӧ. Нія овтӧнняныс велалӧмась тӧдны да янсӧтны бурсӧ умӧльыс дынісь. | 14mutta vahva ruoka on täysi-ikäisiä varten, niitä varten, joiden aistit tottumuksesta ovat harjaantuneet erottamaan hyvän pahasta. |
*а 5.1 езъялан козин ─ жертвенный дар, жертва
*б 5.6 вежауджалісь ─ священник
*в 5.8 пессьӧм-мырсьӧм ─ страдание