Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ЕВРЕЙЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Kirje heprealaisille |
Chapter 2 | Luku 2 |
| 1Сійӧн миянлӧ колӧ буржыка видзсьыны кылӧмным бердӧ, медбы мӧдӧрӧ эгӧ ылалӧ. | 1Sentähden tulee meidän sitä tarkemmin ottaa vaari siitä, mitä olemme kuulleet, ettemme vain kulkeutuisi sen ohitse. |
| 2Еныслӧн ангеллэз пыр висьталӧм кылыс эд вӧлӧм вына: кывзісьтӧг олӧм понда да быд лёк керӧм понда Еныс отирсӧ веськыта мыжйывлӧм. | 2Sillä jos enkelien kautta puhuttu sana pysyi lujana, ja jokainen rikkomus ja tottelemattomuus sai oikeudenmukaisen palkkansa, |
| 3Кыдз сэк мийӧ пышшам, абутӧм туйӧ кӧ пуктам эттшӧм вына мезмӧмсӧ? Сія мезмӧм йылісь медодз висьтасис Дӧсвидзисьыс. Сысянь кыліссес сыбӧрын висьтасисӧ миянлӧ да вынсьӧтісӧ: висьтасьӧмыс ─ быль. | 3kuinka me voimme päästä pakoon, jos emme välitä tuosta niin suuresta pelastuksesta, jonka Herra alkuaan julisti ja joka niiden vahvistamana, jotka olivat sen kuulleet, saatettiin meille, |
| 4Висьтасьӧмсӧ Еныс вынсьӧтіс пассэзӧн*а, адззывлытӧммезӧн*б да быдкодь вына керӧммезӧн. Сія козьналіс Вежа Ловсянь верман-кужан козиннэсӧ, кыдз Сылӧ коліс. | 4kun Jumala yhdessä heidän kanssaan todisti tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja moninaisilla väkevillä teoilla ja jakamalla Pyhää Henkeä tahtonsa mukaan? |
| 5Одзланься мусӧ Еныс эз сет ангеллэз кипод увтӧ. Эта йылісь ӧні баитам. | 5Sillä enkelien alle hän ei alistanut tulevaa maailmaa, josta me puhumme. |
| 6Кинкӧ тай сідз висьталӧм: ─ Морт ─ кин сія сэтшӧмыс, Тэ сійӧ тӧдвылат видзан? Кин сія мортлӧн зоныс, Тэ сы сьӧрын видзӧтан? | 6Vaan joku on jossakin paikassa todistanut, sanoen: "Mikä on ihminen, että sinä häntä muistat, tai ihmisen poika, että pidät hänestä huolen? |
| 7Ангеллэзся лажмытжыка Тэ сійӧ сувтӧтін недыр кежӧ. Югьялӧмнас да вылына лэбтӧмнас*в Тэ сійӧ юркытшалін. Аслат киэзӧн быд керӧмсӧ сетін сы кипод увтӧ. | 7Sinä teit hänet vähäksi aikaa enkeleitä halvemmaksi, kirkkaudella ja kunnialla sinä hänet seppelöitsit, ja sinä panit hänet hallitsemaan kättesi tekoja; |
| 8Быдӧс пуктін сы кок увтӧ! Быдӧс кӧ сетіс морт кипод увтӧ, сеттӧмыс сэк нем эз коль. Ӧні мийӧ огӧ на адззӧ, медбы быдӧс вӧлі сетӧм. | 8asetit kaikki hänen jalkojensa alle." Sillä, asettaessaan kaikki hänen valtansa alle, hän ei jättänyt mitään hänen allensa alistamatta. Mutta nyt emme vielä näe kaikkea hänen valtansa alle asetetuksi. |
| 9Но мийӧ адззам Исуссӧ: Сія ангеллэзся лажмытжыка вӧлі сувтӧтӧм недыр кежӧ. Сылӧ ковсис кувны быдӧнныс понда. Сідз локтіс отирлӧ Енлӧн бурсетӧмыс*г. Пессьӧмӧн-мырсьӧмӧн*д кулӧмыс понда Сія ӧні юркытшалӧм вылына лэбтӧмнас да югьялӧмнас. | 9Mutta hänet, joka vähäksi aikaa oli tehty enkeleitä halvemmaksi, Jeesuksen, me näemme hänen kuolemansa kärsimyksen tähden kirkkaudella ja kunnialla seppelöidyksi, että hän Jumalan armosta olisi kaikkien edestä joutunut maistamaan kuolemaa. |
| 10Еныс быдӧс аркмӧтіс, быдӧс лоис Сы пыр. Сія уна отирӧс лӧсьӧтчӧм вайӧтны Аслас югьяланінӧ. Сійӧн Еныс лэдзис Исуссӧ, мезмӧмсӧ Сетісьсӧ, пессьыны-мырсьыны, медбы Сы пыр ештӧтны*е Ассис лӧсьӧтӧмсӧ. | 10Sillä hänen, jonka tähden kaikki on ja jonka kautta kaikki on, sopi, saattaessaan paljon lapsia kirkkauteen, kärsimysten kautta tehdä heidän pelastuksensa päämies täydelliseksi. |
| 11Отирсӧ вежаӧн Керисьыс да вежа отирыс ӧтік Айсянь. Сійӧн Сылӧ абу рожа кулян шуны нійӧ Аслас воннэзӧн. | 11Sillä sekä hän, joka pyhittää, että ne, jotka pyhitetään, ovat kaikki alkuisin yhdestä. Sentähden hän ei häpeä kutsua heitä veljiksi, |
| 12Сія шуӧ: ─ Юӧрта Тэнчит нимтӧ Менам воннэзлӧ. Ӧксьӧммес одзын сьылӧта Тэнӧ. | 12kun hän sanoo: "Minä julistan sinun nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä"; |
| 13И сідз шуӧ: ─ Ме понда надейтчыны Сы вылӧ. Мӧдіклаын шуӧ: ─ Ме эстӧн челядьӧкӧт, кӧднӧ сетіс Меным Еныс. | 13ja taas: "Minä panen uskallukseni häneen"; ja taas: "Katso, minä ja lapset, jotka Jumala on minulle antanut!" |
| 14Челядьыслӧн эм вир-яйись вывтыр. Сійӧн Исусыс лоис ны кодь. Сылӧ ковсис Аслас кулӧмӧн орӧтны вынсӧ кульыслісь, кӧда веськӧтлӧ кулӧмнас. | 14Koska siis lapsilla on veri ja liha, tuli hänkin niistä yhtäläisellä tavalla osalliseksi, että hän kuoleman kautta kukistaisi sen, jolla oli kuolema vallassaan, se on: perkeleen, |
| 15Исусыс локтіс мездыны нійӧ, кӧдна овтӧнняныс пыр вӧлісӧ кулӧмись полан домӧттэзын. | 15ja vapauttaisi kaikki ne, jotka kuoleman pelosta kautta koko elämänsä olivat olleet orjuuden alaisia. |
| 16Сія оз отсав ангеллэслӧ, отсалӧ Авраам увтырлӧ. | 16Sillä ei hän ota huomaansa enkeleitä, vaan Aabrahamin siemenen hän ottaa huomaansa. |
| 17Сійӧн Сылӧ быдӧсын коліс вачкисьны воннэс вылӧ, медбы лоны небыт сьӧлӧма, Енсӧ кывзісь Аркирейӧн*ж. Сылӧ ковсис вештісьны отирлӧн умӧль керӧммез понда. | 17Sentähden piti hänen kaikessa tuleman veljiensä kaltaiseksi, että hänestä tulisi laupias ja uskollinen ylimmäinen pappi tehtävissään Jumalan edessä, sovittaakseen kansan synnit. |
| 18Сія Ачыс уна пессис-мырсис да вермис сьӧкытсӧ-ылӧтлӧмсӧ*з. Сійӧн Сія вермӧ отсавны нылӧ, кӧдна вылӧ локтӧ сьӧкытыс-ылӧтлӧмыс. | 18Sillä sentähden, että hän itse on kärsinyt ja ollut kiusattu, voi hän kiusattuja auttaa. |
*а 2.4 пас ─ знак, знамение
*б 2.4 адззывлытӧм ─ чудо
*в 2.7 вылына лэбтӧм ─ честь
*г 2.9 бурсетӧм ─ благодать
*д 2.9 пессьыны-мырсьыны ─ страдать
*е 2.10 ештӧтны ─ завершить
*ж 2.17 аркирей ─ первосвященник
*з 2.18 сьӧкыт-ылӧтлӧм ─ испытание