Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИМОНЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje Filemonille

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исус понда пукалісь. Тимофей вонӧкӧт гижам дона Филимонлӧ, миянкӧт уджалісьлӧ.1Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2Гижам дона Апфия сойнымлӧ, миян моз Кристос понда пессись Аркиплӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны тэ ордын.2ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь!3Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4Кеймикам пыр касьтывла тэнӧ да буркывта ассим Енӧс.4Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5Меным эд кывсис Дӧсвидзись Исуслӧ веритӧмыт йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмыт йылісь.5sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6Веритӧмным миянӧс ӧтлаӧтіс. Кейма, медбы миян веритӧмным отсаліс тэныт вежӧртны быдӧс бурсӧ, кӧда миянлӧ вӧлі сетӧм Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь.6ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7Тэнат радейтӧм йылісь кылӧмыс бурмӧтіс сьӧлӧммезнымӧс, мийӧ ёна гажмим. Вонӧ, тэ лӧньсьӧтін вежа отирыслісь сьӧлӧммезнысӧ.7Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8Ме Кристос нимӧн повтӧг верма тшӧктыны тэнӧ керны коланасӧ.8Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9Ог сідз кер, ме эд тэнӧ радейта, сійӧн гижа корӧмӧн. Ме, Павел, пӧрись морт, а ӧні Кристос понда пукалісь.9niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki -
10Кора аслам Онисим зон понда. Сія лоис меным зонӧн пукавтӧнням.10pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11Сія одзжык эз вӧв тэныт туяна мортӧн. Ӧні сія туяна морт и тэныт, и меным. Ме сійӧ бӧр ыста тэ дынӧ.11sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12Тэ босьт сійӧ менӧ моз. Сія ─ менам сьӧлӧмшӧрӧ.12hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13Ме сійӧ мӧді кольны дынам, медбы сія тэ туйӧ вермис меным отсасьны Бур Юӧрсӧ висьтасьӧм понда пукалӧмӧ коста.13Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14Но тэтӧг эг понды нем керны. Тэнат бурсӧ керӧмыт ась оз ло тшӧктӧмсянь, а ассянят.14mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15Онисимыс поди сы понда и ветліс тэ дынісь мымдакӧ кежӧ, медбы тэныт босьтны сійӧ пыр кежӧ.15Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi,
16Сійӧ ӧні он босьт кыдз рабӧс, а рабся буржыка, дона вонӧс моз. Сія меным дона, а тэныт ӧддьӧнжык дона: сія мортыс тэнат уджалісь, а ӧні Дӧсвидзисьсянь и дона вон.16ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17Тэ кӧ мекӧт тӧдчан, босьт сійӧ менӧ моз.17Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18Керис кӧ сія тэныт мыйкӧ умӧльӧ, сысянь колӧ тэныт мымдакӧ я, ась сія кольччӧ ме сайын.18mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19Ме, Павел, гижи сійӧ аслам киӧн: «Ме вештіся». Шуны кӧ, тэ быдсӧн олӧмнат меным одзӧсын.19Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20Вонӧ, Дӧсвидзисьыс понда кер этӧ бурсӧ меным. Лӧньсьӧт менчим сьӧлӧмӧс Дӧсвидзисьыс понда.20Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21Ме верита, тэ менӧ кывзісян, сійӧн и гижи. Тӧда: тэ керан корӧмӧся унажык.21Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22Да и ме понда лӧсьӧт оланінсӧ. Ме видзчися: кеймӧммезныт отсаласӧ меным бертны тіян дынӧ.22Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23Пым юӧр тэныт ыстӧ Епафрас. Сія мекӧт ӧтлаын пукалӧ Кристос Исусыс понда.23Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24Юӧр ыстӧны и мекӧт уджаліссез: Марк, Аристарк, Димас да Лука.24Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт! Аминь.25Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.


*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать

*б 1.3 лӧнь олан ─ мир

*в 1.4 буркывтны ─ благодарить

*г 1.7 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце

*д 1.11 туяна ─ достойный

*е 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава