Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИМОНЛӦ ГИЖӦТ

Philemon

Chapter 1

Chapter 1

1Гижӧ Павел, Кристос Исус понда пукалісь. Тимофей вонӧкӧт гижам дона Филимонлӧ, миянкӧт уджалісьлӧ.1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2Гижам дона Апфия сойнымлӧ, миян моз Кристос понда пессись Аркиплӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны тэ ордын.2to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь!3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4Кеймикам пыр касьтывла тэнӧ да буркывта ассим Енӧс.4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5Меным эд кывсис Дӧсвидзись Исуслӧ веритӧмыт йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмыт йылісь.5hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
6Веритӧмным миянӧс ӧтлаӧтіс. Кейма, медбы миян веритӧмным отсаліс тэныт вежӧртны быдӧс бурсӧ, кӧда миянлӧ вӧлі сетӧм Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь.6that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7Тэнат радейтӧм йылісь кылӧмыс бурмӧтіс сьӧлӧммезнымӧс, мийӧ ёна гажмим. Вонӧ, тэ лӧньсьӧтін вежа отирыслісь сьӧлӧммезнысӧ.7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8Ме Кристос нимӧн повтӧг верма тшӧктыны тэнӧ керны коланасӧ.8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9Ог сідз кер, ме эд тэнӧ радейта, сійӧн гижа корӧмӧн. Ме, Павел, пӧрись морт, а ӧні Кристос понда пукалісь.9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10Кора аслам Онисим зон понда. Сія лоис меным зонӧн пукавтӧнням.10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11Сія одзжык эз вӧв тэныт туяна мортӧн. Ӧні сія туяна морт и тэныт, и меным. Ме сійӧ бӧр ыста тэ дынӧ.11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12Тэ босьт сійӧ менӧ моз. Сія ─ менам сьӧлӧмшӧрӧ.12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13Ме сійӧ мӧді кольны дынам, медбы сія тэ туйӧ вермис меным отсасьны Бур Юӧрсӧ висьтасьӧм понда пукалӧмӧ коста.13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14Но тэтӧг эг понды нем керны. Тэнат бурсӧ керӧмыт ась оз ло тшӧктӧмсянь, а ассянят.14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15Онисимыс поди сы понда и ветліс тэ дынісь мымдакӧ кежӧ, медбы тэныт босьтны сійӧ пыр кежӧ.15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16Сійӧ ӧні он босьт кыдз рабӧс, а рабся буржыка, дона вонӧс моз. Сія меным дона, а тэныт ӧддьӧнжык дона: сія мортыс тэнат уджалісь, а ӧні Дӧсвидзисьсянь и дона вон.16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17Тэ кӧ мекӧт тӧдчан, босьт сійӧ менӧ моз.17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18Керис кӧ сія тэныт мыйкӧ умӧльӧ, сысянь колӧ тэныт мымдакӧ я, ась сія кольччӧ ме сайын.18But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19Ме, Павел, гижи сійӧ аслам киӧн: «Ме вештіся». Шуны кӧ, тэ быдсӧн олӧмнат меным одзӧсын.19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20Вонӧ, Дӧсвидзисьыс понда кер этӧ бурсӧ меным. Лӧньсьӧт менчим сьӧлӧмӧс Дӧсвидзисьыс понда.20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21Ме верита, тэ менӧ кывзісян, сійӧн и гижи. Тӧда: тэ керан корӧмӧся унажык.21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22Да и ме понда лӧсьӧт оланінсӧ. Ме видзчися: кеймӧммезныт отсаласӧ меным бертны тіян дынӧ.22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23Пым юӧр тэныт ыстӧ Епафрас. Сія мекӧт ӧтлаын пукалӧ Кристос Исусыс понда.23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24Юӧр ыстӧны и мекӧт уджаліссез: Марк, Аристарк, Димас да Лука.24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт! Аминь.25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.


*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать

*б 1.3 лӧнь олан ─ мир

*в 1.4 буркывтны ─ благодарить

*г 1.7 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце

*д 1.11 туяна ─ достойный

*е 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава