Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ФИЛИМОНЛӦ ГИЖӦТ | Philemon |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Гижӧ Павел, Кристос Исус понда пукалісь. Тимофей вонӧкӧт гижам дона Филимонлӧ, миянкӧт уджалісьлӧ. | 1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker, |
| 2Гижам дона Апфия сойнымлӧ, миян моз Кристос понда пессись Аркиплӧ да веритіссезлӧ, кӧдна ӧксьывлӧны тэ ордын. | 2to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house: |
| 3Бурсетӧм*а да лӧнь олан*б тіянлӧ Ен Айнымсянь да Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| 4Кеймикам пыр касьтывла тэнӧ да буркывта ассим Енӧс. | 4I thank my God always, making mention of you in my prayers, |
| 5Меным эд кывсис Дӧсвидзись Исуслӧ веритӧмыт йылісь да быдӧс вежа отирсӧ радейтӧмыт йылісь. | 5hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints, |
| 6Веритӧмным миянӧс ӧтлаӧтіс. Кейма, медбы миян веритӧмным отсаліс тэныт вежӧртны быдӧс бурсӧ, кӧда миянлӧ вӧлі сетӧм Кристос Исускӧт ӧтлаасьӧмсянь. | 6that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus. |
| 7Тэнат радейтӧм йылісь кылӧмыс бурмӧтіс*г сьӧлӧммезнымӧс, мийӧ ёна гажмим. Вонӧ, тэ лӧньсьӧтін вежа отирыслісь сьӧлӧммезнысӧ. | 7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother. |
| 8Ме Кристос нимӧн повтӧг верма тшӧктыны тэнӧ керны коланасӧ. | 8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate, |
| 9Ог сідз кер, ме эд тэнӧ радейта, сійӧн гижа корӧмӧн. Ме, Павел, пӧрись морт, а ӧні Кристос понда пукалісь. | 9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ. |
| 10Кора аслам Онисим зон понда. Сія лоис меным зонӧн пукавтӧнням. | 10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, |
| 11Сія одзжык эз вӧв тэныт туяна*д мортӧн. Ӧні сія туяна морт и тэныт, и меным. Ме сійӧ бӧр ыста тэ дынӧ. | 11who once was useless to you, but now is useful to you and to me. |
| 12Тэ босьт сійӧ менӧ моз. Сія ─ менам сьӧлӧмшӧрӧ. | 12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart, |
| 13Ме сійӧ мӧді кольны дынам, медбы сія тэ туйӧ вермис меным отсасьны Бур Юӧрсӧ висьтасьӧм понда пукалӧмӧ коста. | 13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News. |
| 14Но тэтӧг эг понды нем керны. Тэнат бурсӧ керӧмыт ась оз ло тшӧктӧмсянь*е, а ассянят. | 14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will. |
| 15Онисимыс поди сы понда и ветліс тэ дынісь мымдакӧ кежӧ, медбы тэныт босьтны сійӧ пыр кежӧ. | 15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, |
| 16Сійӧ ӧні он босьт кыдз рабӧс, а рабся буржыка, дона вонӧс моз. Сія меным дона, а тэныт ӧддьӧнжык дона: сія мортыс тэнат уджалісь, а ӧні Дӧсвидзисьсянь и дона вон. | 16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord. |
| 17Тэ кӧ мекӧт тӧдчан, босьт сійӧ менӧ моз. | 17If then you count me a partner, receive him as you would receive me. |
| 18Керис кӧ сія тэныт мыйкӧ умӧльӧ, сысянь колӧ тэныт мымдакӧ я, ась сія кольччӧ ме сайын. | 18But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account. |
| 19Ме, Павел, гижи сійӧ аслам киӧн: «Ме вештіся». Шуны кӧ, тэ быдсӧн олӧмнат меным одзӧсын. | 19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides). |
| 20Вонӧ, Дӧсвидзисьыс понда кер этӧ бурсӧ меным. Лӧньсьӧт менчим сьӧлӧмӧс Дӧсвидзисьыс понда. | 20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord. |
| 21Ме верита, тэ менӧ кывзісян, сійӧн и гижи. Тӧда: тэ керан корӧмӧся унажык. | 21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say. |
| 22Да и ме понда лӧсьӧт оланінсӧ. Ме видзчися: кеймӧммезныт отсаласӧ меным бертны тіян дынӧ. | 22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you. |
| 23Пым юӧр тэныт ыстӧ Епафрас. Сія мекӧт ӧтлаын пукалӧ Кристос Исусыс понда. | 23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you, |
| 24Юӧр ыстӧны и мекӧт уджаліссез: Марк, Аристарк, Димас да Лука. | 24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers. |
| 25Миян Дӧсвидзись Кристос Исуслӧн бурсетӧмыс ась лоас тіянкӧт! Аминь. | 25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
*а 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*б 1.3 лӧнь олан ─ мир
*в 1.4 буркывтны ─ благодарить
*г 1.7 бурмӧтны сьӧлӧм ─ успокоить сердце
*д 1.11 туяна ─ достойный
*е 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление